Learning Center
A propos de la localisation

9 meilleurs services de localisation de jeux en 2022

La localisation de jeux nécessite un ensemble de compétences très spécialisées. Pour bien démarrer votre projet de localisation, voici une liste des meilleurs services de localisation de jeux.

Yext

Une grande partie du succès d'un jeu vidéo sur le marché mondial dépend de la création d'expériences captivantes et immersives qui incitent les joueurs à revenir dans ce monde encore et encore. Ainsi, lors de l'expansion sur les marchés internationaux, il est essentiel de tirer parti de services de localisation de jeux vidéo de haute qualité.

Bien que vous puissiez adopter différentes approches de traduction , une chose est claire : une traduction littérale ou automatique du script de votre jeu ne suffira pas. Chaque composant - du texte et du dialogue de l'interface utilisateur aux graphiques et peut-être même au récit - doit être adapté à votre nouveau marché. Étant donné que le jeu est hautement interactif, l'objectif n'est pas seulement de plaire à votre public, mais de créer une expérience utilisateur fantastique qui captive leur imagination.

Comme vous pouvez l'imaginer, le processus de localisation de jeux comporte de nombreuses parties mobiles et nécessite un ensemble de compétences spécialisées, même dans le domaine déjà spécialisé de la localisation. Pour vous aider à démarrer votre projet de localisation de jeux vidéo du bon pied, voici une liste de certaines des meilleures sociétés de localisation de jeux.

1. Traduction de niveau supérieur

Basée en France et fondée en 2011, Level Up Translation se concentre uniquement sur les projets de localisation de jeux - principalement des jeux AAA et indépendants, bien qu'elle s'occupe également de la localisation de jeux de société. L'entreprise propose ses services en plusieurs langues et bon nombre des membres de son équipe sont des joueurs expérimentés. L'équipe est plutôt réduite, avec un chef de projet, un graphiste et un modeste pool de traducteurs. Et bien que cela comporte un certain nombre de points positifs, cela pourrait également s'avérer limitant, en particulier avec des projets plus importants ou des délais d'exécution serrés.

2. Jeux Localsoft

Cette société de localisation, située en Espagne, a également décidé de se concentrer uniquement sur les services de localisation de jeux et propose des services de traduction et de sous-titrage ainsi que des tests de doublage et d'assurance qualité, entre autres. Localsoft Games affirme avoir la capacité de réaliser des projets de moyenne à grande taille, travailler sur les principales plates-formes de jeu et avoir localisé de nombreux jeux classiques et populaires. Néanmoins, lorsqu'elles envisagent Localsoft Games pour l'expertise en localisation de jeux, les entreprises voudront également garder à l'esprit que ce niveau de spécialisation peut nécessiter d'aller ailleurs pour d'autres besoins de traduction, tels que la localisation de sites Web .

3. GameScribe

GameScribes est dans le secteur de la localisation de jeux depuis 2009. Les services comprennent la traduction, les tests, la voix off et le doublage, la conception graphique et l'écriture de jeux. GameScribes mentionne également sur son site Web qu'elle utilise un logiciel propriétaire pour faciliter le processus de localisation, y compris un portail de gestion de projet et un outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour ses traducteurs. Ces outils peuvent en effet aider GameScribes à fournir des traductions de meilleure qualité. Mais étant donné que les capacités des logiciels de localisation varient considérablement, les clients potentiels voudront soigneusement comparer et contraster les outils de GameScribes avec d'autres solutions logicielles de localisation avant de décider de continuer.

4. Localisations Terra

Fondée en 2008, cette société de services de localisation basée en Argentine est passionnée par les jeux vidéo et la localisation. Terra Localizations propose des services de traduction de jeux vidéo, des tests de localisation et des services d'assurance qualité linguistique (LQA), et plus encore. Les développeurs et les éditeurs de jeux vidéo peuvent également trouver les vidéocasts de la société sur la localisation de jeux vidéo à la fois intéressants et informatifs.

5. Services de langage glyphe

Glyph Language Services a son siège social à Spokane Valley, dans l'État de Washington, et propose divers services aux clients souhaitant localiser leurs jeux pour différents marchés. Ceux-ci incluent la traduction et les tests de jeux vidéo, la transcription, le sous-titrage, la voix off et le doublage. L'entreprise peut travailler avec divers outils de gestion de projets de traduction et de TAO tels que Smartling.

6. LocalizeDirect

Basé en Suède et au Vietnam, LocalizeDirect est dans le secteur de la localisation de jeux depuis dix ans et propose des services de traduction, de LQA, de voix off et de publication assistée par ordinateur. L'entreprise dispose également d'un système de gestion de la traduction (TMS) de type tableur pour faciliter la gestion de projet et la collaboration entre les principales parties prenantes et les linguistes.

Le TMS possède des fonctionnalités que les développeurs de jeux peuvent trouver utiles, telles que la prise en charge de la mémoire de traduction et du glossaire, le contrôle de version et une poignée d'extensions et d'intégrations (y compris des intégrations avec des outils CAT distincts). Cependant, les entreprises ayant des projets de traduction à grande échelle et celles qui cherchent à évoluer rapidement trouveront probablement qu'un outil TMS et CAT tout-en-un complet comme Smartling répond mieux à leurs besoins.

7. Alconost

Avec des bureaux aux États-Unis, en Europe et en Asie, Alconost a près de 20 ans d'expérience dans la traduction vers plusieurs langues cibles. Ils offrent des services de localisation de contenu pour les applications et les jeux, qui incluent la traduction, mais englobent également la production vidéo et les services de voix off. La société a également développé une plateforme destinée aux développeurs. Si vous travaillez avec Github, vous pouvez utiliser GitLocalize pour faciliter la localisation des projets sur Github. Néanmoins, d'autres parties prenantes, ou celles qui ne connaissent pas Github, peuvent être confrontées à une courbe d'apprentissage.

8. Traductions du jour

Day Translations a été fondée en 2007 et est basée à New York. La société est un fournisseur de services linguistiques (LSP) qui propose des services de traduction et de localisation multimédia, tels que la voix off, le doublage et autres, pour plusieurs industries, dont l'industrie du jeu vidéo. Des testeurs de jeux vidéo et des traducteurs professionnels sont également disponibles pour effectuer des contrôles LQA.

9. Smartling

Nous serions négligents si nous ne mentionnions pas nos propres services de localisation !

Smartling propose un TMS robuste et riche en fonctionnalités avec des outils de gestion de projet et de traduction utiles. Il peut être utilisé séparément ou en conjonction avec nos services linguistiques experts pour rationaliser le flux de travail de traduction et fournir à vos traducteurs un outil de TAO complet. C'est le moyen le plus simple et le plus efficace de produire une traduction de haute qualité.

Le logiciel de gestion de traduction de Smartling est disponible pour toutes les agences avec lesquelles nos clients travaillent.

Les chefs de projet et les linguistes ont un accès immédiat aux ressources linguistiques les plus récentes (par exemple, des glossaires, des guides de style, des mémoires de traduction et des informations dans le jeu), et la collaboration en temps réel est simplifiée. Les traducteurs peuvent également voir les chaînes de texte qu'ils traduisent en contexte pendant qu'ils traduisent.

De plus, l'équipe de chefs de projet de localisation expérimentés de Smartling fournit une assistance haut de gamme et sélectionne des traducteurs chevronnés possédant une connaissance approfondie de l'industrie pour les projets de localisation de nos clients - de leurs sites Web à leurs supports marketing en passant par leurs applications mobiles ou leurs jeux vidéo. Nous offrons la traduction, le sous-titrage et les tests d'assurance qualité, et si nos clients ont besoin de services supplémentaires, nous avons un réseau de partenaires avec lesquels nous pouvons les connecter directement.

La localisation de jeux peut être un sous-ensemble de niche de la localisation. Mais pour maximiser le retour sur investissement de votre traduction, certaines bonnes pratiques restent universelles et tout aussi vitales.

Chaque fois que vous envisagez de travailler avec un fournisseur de services linguistiques, vous devez garder à l'esprit certaines questions clés à poser pour vous assurer que vous travaillez avec des experts en localisation capables de produire des jeux dans vos langues cibles dans lesquels vos clients pourront s'immerger pleinement.

Avec une telle concentration sur le jeu lui-même, il est facile d'oublier qu'il y a plus de contenu à localiser ! Par exemple, votre site Web, le contenu promotionnel, les manuels et le contenu de support, les modules complémentaires de jeu, etc., doivent tous être traduits. L'utilisation d'un TMS puissant pour prendre en charge tous vos besoins en contenu permet de garder tout cohérent, fonctionnant sans heurts et dans les délais.

Le TMS basé sur le cloud de Smartling brille non seulement dans la localisation de jeux, mais également dans de nombreux autres cas d'utilisation tels que marketing , logiciels et applications et support client . Notre logiciel de traduction dispose d'une gamme de fonctionnalités qui rendent transparentes la gestion de projet et la partie traduction du processus de localisation.

Consultez notre série de blogs en deux parties pour tout ce que vous devez savoir sur la localisation de jeux : qu'est-ce que la localisation de jeux, pourquoi vous devez localiser votre jeu, comment commencer votre processus de localisation, et plus >> Lire maintenant