Learning Center
Témoignages clients

Fonds mondial pour la nature (WWF) :

Créer un site Web dynamique Earth Hour pour les téléspectateurs du monde entier

Yext

Le Fonds mondial pour la nature (WWF) travaille dans le domaine de la conservation depuis 1960 pour protéger les espèces et les habitats menacés. Alors que les populations d'animaux sauvages ont diminué au milieu de la hausse des températures et des océans, le WWF a lancé Earth Hour pour sensibiliser au changement climatique et créer une dynamique autour de l'action climatique. Pendant une heure par an, des particuliers et des attractions célèbres du monde entier éteignent leurs lumières en signe de solidarité pour la planète.

En tant que mouvement de base alimenté par des bénévoles, le WWF avait besoin d'un moyen de traduire son message et ses histoires du mouvement pour atteindre les électeurs du monde entier tout au long de l'année. Niharika Iyengar, assistante de l'engagement numérique, a été chargée de trouver une solution technologique de traduction pour aider à traduire leur contenu en cinq langues : arabe, chinois, français, espagnol et anglais.

Le défi : créer un site Web dynamique pour les téléspectateurs du monde entier

  • Contenu statique obsolète sur le site Web : alors que le WWF maintenait un blog et mettait à jour les ressources événementielles sur son site Web anglais Earth Hour, le contenu restait statique sur ses sites Web non anglophones. Les téléspectateurs du monde entier ne pouvaient voir que quelques images et une bande-annonce vidéo qui est rapidement devenue obsolète.
  • Traduction hautement manuelle via des feuilles de calcul Excel : ce processus fastidieux et chronophage créait une marge d'erreur lors de la transmission du contenu et des traductions entre les parties prenantes. Cela prenait également du temps qui pouvait être consacré à la création de nouveaux contenus originaux.
  • Élargir la portée de la messagerie avec des ressources limitées : Auparavant, le WWF n'avait pas de traducteurs dédiés et comptait plutôt sur un membre de l'équipe interne pour traduire son contenu Earth Hour en espagnol. Avec un budget serré en tant qu'organisation à but non lucratif, le WWF devait soigneusement envisager des alternatives pour ajouter des ressources de traduction sans brûler le budget.

La solution : Smartling

En utilisant Smartling Translation Cloud, le WWF a réalisé les avantages suivants pour son Earth Hour 2019 :

  • 188 pays et territoires participent à Earth Hour : après leur première année d'utilisation de Smartling, Earth Hour 2019 a enregistré une participation massive pour son grand jour, créant une véritable campagne de sensibilisation mondiale. En fait, leurs hashtags pour l'événement, #EarthHour et #Connect2Earth, ont enregistré plus de 2 milliards d'impressions sur les réseaux sociaux.
  • Facilité et automatisation des lancements de traduction : le proxy Web de Smartling a automatisé l'échange de contenu entre les sources de contenu et les traducteurs, remplaçant le système original de feuilles de calcul Excel envoyées par e-mail. Le WWF a pu mettre à jour en permanence le contenu dynamique de ses sites Earth Hour non anglophones avec un minimum d'effort.
  • Des traducteurs humains dédiés : en collaboration avec Smartling Language Services, le WWF a pu compter sur les traducteurs de Smartling pour livrer de nouvelles traductions de haute qualité à temps pour leur initiative annuelle.

Le WWF se réjouit de maintenir le mouvement Earth Hour en vie tout au long de l'année avec l'aide de Smartling pour continuer à diffuser le message dans le monde entier.