Teresa | Berlin, Allemagne

17-teresa-web2
Teresa parle l'allemand, l'anglais, l'espagnol et apprend actuellement le suédois, afin de mieux communiquer avec la famille de son petit ami. Teresa a grandi en Allemagne et a voyagé avec ses parents lorsqu'elle était enfant. Après avoir brièvement étudié à Munich, elle a été acceptée dans une université en Espagne, où elle est restée pendant six ans avant de retourner en Allemagne. 
7-teresa-web2
Teresa m'a invitée à un dîner décontracté de rouleaux de papier de riz avec des amis ce soir-là, et nous discutons pendant qu'elle fait quelques courses dans deux marchés locaux, pour stocker les ingrédients nécessaires pour plus tard. 
6-teresa-web

Lorsqu'il s'agit d'apprendre une autre langue, Teresa souligne que les livres ne peuvent pas tout faire. "C'est tellement plus facile parce que vous êtes entouré par la langue. Vous l'entendez, vous le voyez, vous le combinez avec tout ce que vous aimez et il fait rapidement partie de votre vie quotidienne. Je suis toujours très enthousiaste lorsque je voyage dans un autre pays et que je ne comprends rien, et je veux comprendre ce que les choses signifient. Parfois, il faut prendre un mot à la fois et observer les conversations des habitants, ainsi que leur langage corporel."

14-teresa-web2

Teresa préparant la nourriture pour le soir dans son appartement de Berlin.

4-teresa-web2

Lorsqu'elle est à la maison, Teresa aime cuisiner et lire (Murakami est l'un de ses auteurs préférés actuellement), et elle est également chanteuse dans un groupe local. Elle associe la musique à la traduction par l'analogie suivante : "Vous devez jouer avec les mots pour obtenir la bonne sensation : "Il faut jouer avec les mots pour obtenir le bon sentiment, ce qui demande beaucoup de sensibilité, et il en va de même pour la musique. Il s'agit bien de la même chaîne. « 

3-teresa-web2

Teresa est également une grande fan de Stevie Nicks. Dans le même ordre d’idées, son chien chéri s’appelle Stevie...

2-teresa-web

Teresa partage sa semaine entre le travail à domicile et un espace de bureau dans une coopérative locale, gérée par plusieurs personnes originaires d'Espagne. Elle dit que cela l'aide vraiment à apprendre la langue et qu'elle demande à ses collègues de ne lui parler qu'en espagnol lorsqu'elle est là.

21-teresa-web2

Pour Teresa, la traduction est un processus en deux étapes. "La chose la plus importante que j'ai apprise est de revoir votre texte d'un œil neuf après l'avoir traduit," dit-elle. "Il est important de faire des pauses, et lorsque vous y revenez, vous pouvez vraiment l'adapter et le localiser."

20-teresa-web2
Teresa traduit depuis six ans et se lance aujourd'hui dans l'interprétation, parce qu'elle souhaite une interaction plus personnelle et qu'elle veut se lancer dans des projets avec un objectif précis. "Je travaillerai lors d'audiences pour les réfugiés lorsqu'ils présenteront leur dossier au gouvernement allemand pour demander la citoyenneté ou l'asile," dit-elle. "De nombreuses personnes originaires d'Amérique du Sud cherchent à s'installer en Allemagne, d'où un besoin important d'interprètes hispanophones. Ce sont les histoires personnelles qu'ils racontent que je traduirai, et j'ai l'impression que c'est un excellent moyen d'aider les gens avec mon travail. Ils voyagent beaucoup et attendent parfois jusqu'à un an pour obtenir un rendez-vous. Il est donc important de mieux les aider à partager leur histoire."
1-teresa-web2

Lorsqu'on lui demande quelle est la meilleure partie de son travail, Teresa sourit. "L'excitation de faire passer un message dans une langue différente est un défi que j'adore..."

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image