Alors que l'utilisation mondiale de la traduction assistée par IA continue d'augmenter de façon exponentielle, il est de plus en plus important de s'assurer que ses résultats sont conformes aux normes de la marque et adaptés aux besoins spécifiques du client. L'utilisation de moteurs de traduction automatique (TA) personnalisés constitue une approche efficace pour y parvenir. En exploitant les ressources linguistiques de l'entreprise, telles que les mémoires de traduction, les guides de style, les listes de termes à ne pas traduire et les glossaires, ces moteurs peuvent être personnalisés afin d'optimiser les résultats en termes de conformité à la marque et de qualité.

Toutefois, la question centrale reste la suivante : quel est l'impact réel des moteurs personnalisés sur des aspects tels que la qualité de la traduction et l'alignement de la marque ? Vaut-il vraiment la peine d'investir dans ce domaine et comment l'utiliser de la manière la plus efficace possible ? Olga Beregovaya et Alex Yanishevsky, leaders de Smartling AI, ont exploré ces questions et d'autres encore lors d'un récent webinaire de Smartling. Poursuivez votre lecture pour découvrir les principaux enseignements de cette conversation.

1. Pourquoi la traduction automatique (TA) à l'ère de l'IA générative (GenAI) ? La preuve est faite.

Alors que l'engouement pour la GenAI pourrait laisser penser que le secteur a abandonné la MT au profit de la GenAI, les données révèlent le contraire. La TA continue de surpasser les grands modèles de langage tels que le GPT4 dans les évaluations de référence de Smartling, en obtenant des scores BLEU toujours plus élevés et des distances d'édition plus faibles. Cela dit, la GenAI peut encore jouer un rôle important dans les flux de travail de traduction (voir le point X de cette liste).

2. Les moteurs personnalisés produisent des résultats de meilleure qualité. Période.

Les moteurs formés obtiennent non seulement des résultats BLEU supérieurs de 18 % en moyenne par rapport à leurs homologues non formés, mais leurs résultats nécessitent également 22 % d'éditions en moins que les moteurs génériques. Ces résultats de meilleure qualité nécessitent moins de révision par les traducteurs humains, ce qui permet aux équipes de traduction de travailler plus efficacement. Plus efficacement encore, lorsqu'ils sont associés à des fonctions d'auto-apprentissage de l'IA telles que la réparation dynamique des correspondances floues ou le changement de formalité, les moteurs personnalisés produisent des résultats d'une qualité toujours supérieure à celle des moteurs génériques ou de la GenAI seule.

3. La règle d'or de la formation aux moteurs personnalisés : Les déchets entrent, les déchets sortent.

L'entraînement d'un moteur de TA nécessite le téléchargement de ressources linguistiques telles que des guides de style et des glossaires, mais une approche de type "télécharger et prier" ne permet pas à un moteur d'atteindre un niveau de qualité optimal. C'est pourquoi la communauté de l'IA a coutume de dire que "les déchets entrent, les déchets sortent". Les moteurs de TA préfèrent les entrées claires et non ambiguës, formatées dans un langage qu'ils comprennent (fichiers TMX). Une formation personnalisée efficace nécessite une approche très granulaire du téléchargement de contenu linguistique, dans laquelle votre équipe exerce un contrôle important sur le contenu et la méthode de formation de votre moteur.

Veillez à ce que votre moteur évolue avec vous.

Former un moteur personnalisé, c'est comme entretenir une bonne hygiène dentaire. En l'absence de contrôles réguliers, des caries peuvent se former et causer des dommages. De même, au fur et à mesure que votre entreprise se développe, votre moteur de personnalisation doit être régulièrement mis à jour avec la nouvelle terminologie, les messages et les directives stylistiques pour continuer à produire des résultats précis.

4. LLM + moteurs personnalisés : "l'un ou l'autre" ou "l'un et l'autre" ?

Notre réponse : les deux à la fois !

Bien que les LLM ne puissent pas à eux seuls produire systématiquement des résultats de meilleure qualité que la TA traditionnelle, ils excellent dans l'affinage et l'amélioration des résultats de la TA pour des tâches spécifiques telles que le changement de formalité, le respect des directives stylistiques et l'alignement sur le persona de l'auditoire.

La dernière innovation de Smartling, l'AI Translation Toolkit, exploite la puissance des LLM pour optimiser les résultats de la traduction automatique. Des fonctions dynamiques telles que AI Fuzzy Match Repair et Glossary Term Insertion utilisent les LLM pour corriger les erreurs grammaticales et assurer la cohérence de la marque, ce qui permet d'obtenir des traductions MT de meilleure qualité.

5. Tout se résume au retour sur investissement.

Pour déterminer si la formation sur mesure est adaptée à votre flux de traduction, tout dépend du retour sur investissement. Si vous disposez déjà d'une mémoire de traduction robuste qui englobe la plupart des contenus que vous envisagez de traduire à l'avenir, un moteur de traduction générique pourrait probablement répondre à vos besoins de traduction sans qu'il soit nécessaire d'investir dans un moteur personnalisé. Toutefois, les moteurs génériques peuvent ne pas disposer du vocabulaire nécessaire pour des domaines ou des langues spécifiques. Si c'est le cas, la formation à un moteur personnalisé est un investissement utile pour rationaliser vos flux de traduction.

-

En fin de compte, la formation aux moteurs personnalisés est là pour durer.

Restez informé des prochains événements organisés par Smartling en cliquant ici.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image