Contribution de : Michael Levot, Responsable de la localisation chez Canva

Dans le marché mondialisé d'aujourd'hui, la localisation de la conception est devenue une stratégie clé pour les entreprises qui cherchent à entrer en contact avec des publics divers de manière significative. Pour des plateformes comme Canva, qui compte plus de 220 millions d'utilisateurs dans le monde, les enjeux sont particulièrement importants. Les dessins créés par les utilisateurs sont plus que de simples actifs visuels : ce sont de puissants outils de communication qui stimulent l'engagement et la conversion.

Chez Canva, la localisation n'est pas seulement un processus technique ; c'est une façon de s'assurer que chaque utilisateur se sente vu et représenté. En l'absence d'une localisation réfléchie, les conceptions risquent de ne pas trouver d'écho auprès des publics des différentes régions. Si les utilisateurs ne peuvent pas s'identifier aux modèles ou s'ils ont l'impression qu'ils ne correspondent pas à leurs besoins et à leur culture, les entreprises risquent de perdre le contact avec eux. C'est pourquoi la localisation va au-delà de la simple traduction du texte : il s'agit d'ajuster chaque aspect de la conception pour refléter la culture locale, de la typographie à l'imagerie, afin de maintenir une présence cohérente et inclusive de la marque à l'échelle mondiale.

 

Les défis de la localisation des dessins et modèles

La localisation est un processus complexe et multiforme qui va bien au-delà de la simple traduction de mots. Les concepteurs et les équipes de localisation sont confrontés à plusieurs défis lorsqu'ils adaptent un contenu à différentes langues et cultures :

  1. Polices de caractères : Les langues ont des jeux de caractères différents et toutes les polices ne sont pas compatibles entre elles. Par exemple, une police qui fonctionne bien en anglais peut ne pas prendre en charge les caractères nécessaires pour des langues comme l'arabe ou le chinois, ce qui crée un dilemme au niveau de la conception.
  2. La photographie : Les visuels jouent un rôle important dans la conception, mais les préférences en matière d'images peuvent varier considérablement d'une culture à l'autre. Ce qui fonctionne dans une région peut ne pas être approprié ou efficace dans une autre. Par conséquent, les kits de marque (ensembles d'éléments tels que les logos, les modèles, les palettes de couleurs, etc.) doivent pouvoir s'adapter aux différentes préférences régionales, en proposant des images différentes tout en conservant le message principal de la marque.
  3. Complexité opérationnelle : La complexité opérationnelle de la traduction et de la réintégration du contenu dans la conception constitue un défi de taille pour la localisation. Auparavant, les utilisateurs devaient suivre un processus fastidieux, comme exporter les créations Canva vers PowerPoint, les convertir en CSV et les réimporter manuellement après les avoir traduites. Ce flux de travail n'était pas seulement chronophage, il était également sujet à des erreurs.

Mise en place d'un processus de localisation des dessins et modèles qui fonctionne

Canva a considéré que le défi de la complexité opérationnelle pouvait avoir un impact immédiat et a commencé à chercher des moyens de rationaliser le processus de localisation de la conception. L'une des premières étapes de ce parcours a été l'introduction de Canva Translate, un outil de traduction par IA qui fournit des traductions rapides et automatisées au sein de la plateforme. Il est rapidement devenu populaire, en particulier auprès des éducateurs et des étudiants qui l'ont utilisé pour traduire des documents pédagogiques.

Cependant, Canva Translate ne répondait pas entièrement aux besoins d'un important sous-ensemble d'utilisateurs : les grandes entreprises. Ces utilisateurs traduisaient souvent des contenus de très grande valeur et souhaitaient des traductions révisées par des humains pour en garantir l'exactitude et la qualité. 

Pour y remédier, Canva a décidé d'intégrer sa plateforme de gestion des traductions de longue date, Smartling. En fin de compte, cette intégration permettrait non seulement aux utilisateurs d'accéder à davantage d'options de traduction, mais aussi d'améliorer considérablement le processus de traduction de l'entreprise. Le processus de traduction est incroyablement simple : il vous suffit de sélectionner votre contenu et la langue dans laquelle vous souhaitez traduire, et les traductions commencent.

 

L'impact de la localisation simplifiée de la conception

Canva a été le premier à tester la nouvelle intégration de Smartling, en effectuant des essais internes avant de l'ouvrir aux utilisateurs. L'un des principaux cas d'utilisation concernait la traduction de présentations de lignes directrices de marque volumineuses, s'étendant parfois sur plus de 100 pages. Ces traductions prenaient des semaines, coûtaient des milliers de dollars et nécessitaient souvent des traductions redondantes, même pour des changements mineurs.

Grâce à cette nouvelle intégration, Canva a pu réduire considérablement ses délais et ses coûts de traduction. L'utilisation d'une mémoire de traduction (une base de données de contenus déjà traduits) et d'une terminologie approuvée pour une image de marque cohérente a permis de ne traduire que les contenus nouveaux ou modifiés, ce qui a permis de localiser les projets en quelques heures au lieu de plusieurs semaines. Ce processus rationalisé leur a permis d'économiser des ressources importantes et d'améliorer la productivité globale de l'équipe.

L'investissement de Canva dans la localisation des dessins et modèles a permis de dégager plusieurs avantages :

  • Un délai de commercialisation plus court: En éliminant les étapes manuelles, le processus de traduction a été accéléré, ce qui permet aux entreprises de commercialiser plus rapidement leurs créations localisées. Cela est particulièrement utile pour les entreprises qui travaillent dans des délais serrés ou dans des secteurs d'activité en évolution rapide.
  • Réduction des coûts: Les mémoires de traduction réduisent le travail redondant, ce qui permet aux entreprises d'éviter de payer pour des traductions de contenus qui n'ont pas changé. Cela rend la localisation plus abordable et permet aux entreprises de maintenir leur contenu multilingue à jour et cohérent sans se ruiner.
  • Amélioration de la qualité des traductions: Grâce à l'intégration de Smartling, les utilisateurs ont désormais accès à diverses options de traduction qui garantissent un résultat de haute qualité. De la traduction automatique à la révision humaine, toutes les traductions sont alignées sur les guides de style, le glossaire et les mémoires de traduction de la marque, afin de maintenir la cohérence et la qualité.

 

Un regard vers l'avenir : L'avenir de la localisation des dessins et modèles

Alors que Canva continue d'évoluer, l'entreprise est enthousiaste quant à l'avenir de la localisation. L'une des principales fonctionnalités de la plateforme est le kit de marque, qui permet aux utilisateurs de créer une image de marque cohérente dans leurs créations en configurant des logos, des modèles et des images. Cette fonctionnalité est tout à fait adaptée aux utilisateurs qui créent du contenu localisé, car elle permet aux entreprises d'adapter leur identité de marque dans différentes langues et régions tout en conservant une présence visuelle unifiée.

L'utilisation des kits de marque pour la localisation va changer la donne pour les utilisateurs de Canva, en particulier pour les équipes des grandes entreprises qui doivent gérer plusieurs campagnes régionales. Elle peut amener la véritable localisation à un niveau supérieur, en incorporant des éléments créatifs tels que la photographie et le design dans le processus de localisation, et pas seulement dans le texte.

À l'avenir, Canva s'engage à repousser les limites de ce qui peut être réalisé en matière de localisation de la conception. En intégrant la localisation dans le processus de conception, Canva permet aux utilisateurs de créer un contenu qui non seulement parle la bonne langue, mais résonne également dans divers contextes culturels. L'avenir de la localisation des conceptions ne se résume pas à la traduction ; il s'agit de concevoir des conceptions qui représentent de manière authentique la diversité mondiale de la communauté de Canva.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image