WordPress est l'un des systèmes de gestion de contenu (CMS) les plus utilisés. En 2024, plus de 455 millions de sites web utiliseront WordPress, soit43 % de tous les sites web de l'internet.
Si vous envisagez une expansion internationale à l'aide de votre site WordPress, vous avez probablement vu plusieurs plug-ins et outils de traduction que vous pouvez utiliser. Mais la localisation de WordPress ne se limite pas à la traduction : vous devez également vous assurer que vous vous adressez à un public mondial tout en préservant la pertinence et la sensibilité culturelles.
Cet article de blog vous guidera dans le processus de localisation efficace de votre site web WordPress. Il couvrira également les outils de localisation et les plug-ins WordPress nécessaires et proposera des solutions aux problèmes de localisation les plus courants.
L'importance de la localisation de WordPress
La localisation de WordPress est le processus d'adaptation de votre site WordPress aux préférences linguistiques, culturelles et techniques de différents pays. Il s'agit de créer une expérience utilisateur immersive qui semble taillée sur mesure pour chaque visiteur, où qu'il se trouve dans le monde, plutôt que de se contenter de traduire des mots dans une autre langue.
La localisation de WordPress est cruciale pour les entreprises qui souhaitent étendre leur portée mondiale et s'adresser à des publics divers. La localisation améliore l'expérience de l'utilisateur en proposant du contenu dans les langues préférées, en affichant les prix dans les monnaies locales et en garantissant la sensibilité culturelle. Cela renforce non seulement la confiance et l'engagement des clients, mais aussi la crédibilité de la marque, l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) et la part de marché.
Localisation et internationalisation
La localisation et l'internationalisation de WordPress sont deux processus distincts mais liés qui rendent les sites web accessibles aux utilisateurs de différentes régions et langues.
L'internationalisation est le processus de conception et de développement d'un thème ou d'un modèle WordPress qui permet de le traduire et de l'adapter facilement à différentes langues et contextes culturels. Cela implique l'utilisation de pratiques de codage appropriées, telles que l'enveloppement des chaînes traduisibles dans des fonctions gettext et la mise en place d'un moyen pour WordPress de charger les fichiers de langue. Votre équipe de développement connaît ces fichiers sous le nom de "core wp-config.php".
La localisation, quant à elle, consiste à traduire le thème ou le modèle internationalisé dans une langue spécifique et à l'adapter aux conventions locales, telles que les formats de date, les devises et les structures d'adresse.
Alors que l'internationalisation relève de la responsabilité du développeur, la localisation est un travail d'équipe entre les développeurs, les responsables de la localisation et une équipe de traducteurs qui s'appuient sur une technologie de traduction robuste.
Les étapes clés d'une localisation efficace de WordPress
La localisation de WordPress est un processus complexe qui exige une approche systématique pour adapter le contenu à différentes langues et régions. Voici un processus étape par étape pour une localisation efficace de WordPress :
1. Localisez votre thème WordPress
Les thèmes compatibles avec plusieurs langues sont essentiels pour un site WordPress multilingue transparent. Sans thème localisé, vous devriez reconstruire votre site à partir de zéro chaque fois que vous souhaiteriez ajouter une nouvelle langue. De plus, WordPress propose plusieurs thèmes, mais beaucoup d'entre eux ne sont pas prêts à être localisés.
Les thèmes localisés permettent aux visiteurs de découvrir votre site web dans leur langue maternelle et de voir les options de prix dans leur devise locale, ce qui leur offre une meilleure expérience client. En outre, le contenu localisé vous permet d'être mieux classé dans les moteurs de recherche.
Mais avant de commencer à localiser un thème, voici quelques types de fichiers clés que vous devez connaître :
- Fichiers de modèles d'objets portables (POT) : Ces fichiers contiennent les chaînes de caractères originales (en anglais) de votre plug-in ou thème. Ils servent de modèle aux traducteurs. Vous devrez remettre votre fichier POT aux traducteurs ou à votre outil de traduction pour lancer le processus de traduction.
- les fichiers d'objets portables (PO) : Alors que les fichiers POT servent de modèles, les fichiers PO contiennent les chaînes de traduction. Il y a un fichier PO par langue.
- Fichiers objet machine (MO) : Les développeurs compilent un fichier PO entièrement traduit en un fichier MO. Il s'agit de fichiers binaires lisibles par la machine que WordPress utilise pour afficher le texte traduit sur le site web.
Ces types de fichiers sont essentiels pour la localisation de votre thème WordPress dans différentes langues. Pour faciliter ce processus, les développeurs doivent préparer les thèmes à la traduction en enveloppant les chaînes traduisibles dans des fonctions gettext et en les extrayant dans des fichiers POT.
Si vos développeurs ont besoin de conseils supplémentaires, les ressources pour développeurs de WordPress offrent un guide détaillé sur la localisation des thèmes WordPress.
2. Installez les bons plug-ins
La place de marché WordPress propose plusieurs plug-ins pour faciliter la localisation. Les plugins multilingues tels que WPML fonctionnent avec la plupart des thèmes WordPress, mais il existe plusieurs autres options populaires, chacune avec ses propres caractéristiques et capacités.
Lorsque vous choisissez un plug-in WordPress pour la traduction, tenez compte de facteurs tels que la facilité d'utilisation, la précision de la traduction, la compatibilité avec le référencement et le prix.
Une fois que vous avez sélectionné le plug-in de traduction de votre choix, installez-le et activez-le sur votre site WordPress. La procédure varie légèrement en fonction du plug-in, mais en général, vous pouvez suivre les étapes suivantes :
- Connectez-vous à votre tableau de bord WordPress.
- Naviguez vers Plug-ins > Add New.
- Recherchez le nom du plug-in.
- Cliquez sur "Installer maintenant" puis sur "Activer." Il se peut que vous deviez fournir une clé d'interface de programmation d'application à ce stade.
Après avoir installé le plug-in, vous devrez configurer vos langues cibles. En fonction de la stratégie de localisation de votre site web, sélectionnez les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire votre site web, en plus d'une langue par défaut. Par exemple, si votre entreprise américaine tente de se développer en France et en Espagne, votre langue par défaut sera l'anglais, avec des versions traduites en français et en espagnol.
Pour que l'expérience de l'utilisateur soit transparente, optez pour un sélecteur de langue sur le site web qui permet aux visiteurs de choisir leur propre langue. Voici un exemple de ce à quoi ressemble un sélecteur de langue : Un exemple de sélecteur de langue (Source)
3. Traduisez le contenu à l'aide d'une technologie de traduction avancée
La localisation va au-delà de la simple traduction et adapte véritablement le contenu à différentes langues et cultures. Il capture l'intention, le style et le ton de la langue locale pour votre marché cible.
Tirez parti d'une plateforme de traduction robuste ou de services de traduction professionnels, tels que ceux de Smartling, pour obtenir une qualité de traduction optimale et un contenu culturellement adapté.
4. Localiser les fichiers multimédias
Le champ d'application de la traduction WordPress s'étend au-delà de la simple traduction de textes. N'oubliez pas de localiser les autres médias de votre site web, tels que les images, les vidéos et les GIF. Pour chaque langue, téléchargez les fichiers multimédias correspondants sur votre site WordPress afin de garantir une expérience utilisateur cohérente. Il s'agit notamment de modifier les couleurs, de traduire le texte des images et de doubler les vidéos dans la langue cible.
Consultez notre blog pour en savoir plus sur les détails de la localisation vidéo.
Outils et modules d'extension pour une intégration transparente
Pour localiser WordPress de manière transparente, vous pouvez utiliser les outils et les plug-ins suivants :
Connecteur de traduction WordPress de Smartling
Smartling propose un connecteur WordPress qui traduit de manière transparente le contenu pour la localisation. Ce plug-in s'intègre à WordPress et vous permet de traduire votre contenu sans quitter le CMS. Il permet également la traduction collaborative et prend en charge différents types de contenu. En outre, des fonctionnalités telles que la reconnaissance automatique des modifications, la mémoire de traduction et les glossaires facilitent le maintien de la qualité et de la cohérence. Connecteur de traduction WordPress de Smartling (Source)
Plug-in WPML de Smartling
WPML est un outil puissant pour créer des sites WordPress multilingues. Il facilite la traduction des pages, des articles, des types de contenu personnalisés, des menus et des thèmes. Il prend également en charge plus de 40 langues et peut gérer de manière transparente des écritures complexes, même celles qui se lisent de droite à gauche comme l'urdu.
Le plug-in WPML de Smartling facilite la traduction du contenu de WordPress au sein de la plateforme Smartling. Une fois que vous l'avez connecté, vous pouvez saisir du contenu et recevoir des traductions en toute transparence.
Surmonter les défis de la localisation de WordPress
La localisation d'un site web WordPress peut être une tâche ardue, mais avec les bonnes stratégies et les bons outils, vous pouvez facilement créer une expérience multilingue transparente pour vos utilisateurs. Voici trois domaines clés sur lesquels vous pouvez vous concentrer :
1. Des traductions de qualité
Des traductions précises sont essentielles pour communiquer efficacement et instaurer un climat de confiance avec votre public international. Veillez à faire appel à des services de traduction professionnels et à tirer parti d'une technologie intégrant des contrôles de qualité.
Smartling propose un Quality Confidence Score (QCS) exclusif qui utilise l'apprentissage automatique pour prédire la qualité de chaque travail de traduction. Cela vous permet d'identifier les problèmes liés au contenu de la source, au contexte visuel et à d'autres facteurs ayant une incidence sur la qualité. QCS de Smartling (Source)
En outre, il est essentiel de veiller à ce que tous les travaux de traduction tiennent compte des nuances culturelles. Cela vous permettra de transmettre avec précision le message que vous souhaitez faire passer et d'éviter toute erreur d'interprétation. Le meilleur moyen d'y parvenir est de travailler avec des traducteurs de langue maternelle qui connaissent bien votre secteur d'activité et vos marchés cibles. Smartling, par exemple, emploie un vaste réseau de traducteurs soigneusement sélectionnés, dont la langue maternelle est la langue de travail à 100 %, qui s'appuient sur l'expertise locale pour fournir des traductions de haute qualité.
2. Mise à jour et maintenance régulières du site multilingue
La maintenance d'un site WordPress multilingue nécessite un effort et une attention continus. Pour que votre site reste à jour et attrayant pour votre public international, suivez ces bonnes pratiques :
- Mettez à jour tout le contenu traduit chaque fois que vous apportez des modifications au contenu original. Veillez également à traduire le nouveau contenu web que vous créez.
- Surveillez les réactions et les commentaires des utilisateurs dans toutes les langues et répondez rapidement pour maintenir l'engagement.
- Vérifiez régulièrement les liens brisés, les informations obsolètes et les problèmes techniques dans toutes les versions linguistiques de votre site.
3. Meilleures pratiques en matière de référencement international
L'optimisation de votre site WordPress pour les moteurs de recherche internationaux est cruciale pour générer du trafic et atteindre votre public cible. Voici quelques bonnes pratiques de référencement international à garder à l'esprit :
- Effectuez une recherche par mots-clés pour comprendre les expressions de recherche utilisées par votre public cible.
- Utilisez les balises hreflang pour spécifier la langue et le ciblage géographique de chaque page web.
- Créez un contenu unique et de haute qualité pour chaque version linguistique de votre site afin d'éviter le contenu dupliqué.
- Optimisez les titres des pages, les méta-descriptions et le texte alt pour chaque version de votre site.
Le référencement international ne se résume pas à cela. Jetez un coup d'œil à notre guide détaillé sur le référencement et la localisation pour connaître les meilleures pratiques à suivre.
Améliorez vos sites WordPress multilingues grâce à l'expertise de Smartling
La puissante plateforme de gestion des traductions de Smartling s'intègre parfaitement à WordPress, ce qui facilite la localisation de votre contenu. Connectez simplement votre site WordPress à Smartling, et nos outils de traduction alimentés par l'IA s'occuperont du reste.
Vous pouvez envoyer automatiquement du contenu à traduire, réviser et approuver les traductions, et publier des pages localisées, le tout sans quitter votre tableau de bord WordPress. Le plug-in WordPress de Smartling comprend également des fonctionnalités avancées telles que des aperçus de traduction en temps réel, l'édition en contexte et la mémoire de traduction pour rationaliser votre processus de localisation. De plus, notre système de gestion des traductions vous permet de gérer tous vos projets de traduction à partir d'une seule plateforme.
Atteignez l'expansion internationale grâce à votre site WordPress en réservant une réunion avec Smartling dès aujourd'hui.