Lorsqu'il s'agit de localisation, les entreprises peuvent se sentir un peu perdues. Il y a beaucoup de choses à faire, depuis la recherche des bons linguistes et la préparation des fichiers à traduire jusqu'à la mise en ligne du contenu traduit.
Heureusement, les systèmes de gestion de la traduction (TMS) peuvent faciliter le déroulement des projets de localisation. Ces solutions logicielles sont conçues pour stocker le contenu traduit, automatiser les tâches répétitives et fournir un moyen clair de collaboration efficace.
Cependant, il n'est pas facile de choisir le bon TMS pour votre entreprise. Si vous devez choisir entre Smartling et Crowdin ou si vous cherchez une alternative, cette page vous aidera à comprendre quelle est la meilleure solution.
Qu'est-ce que le Smartling ?
Smartling est l'arme secrète du gestionnaire de projet de localisation.
Notre logiciel de gestion de traduction alimenté par l'IA centralise et rationalise le processus de localisation, et notre outil de TAO intégré fournit aux traducteurs tout ce dont ils ont besoin pour produire des traductions de haute qualité. En outre, les clients peuvent également bénéficier d'une assistance personnalisée à la gestion de projet et faire appel à un réseau de traducteurs chevronnés et entièrement contrôlés dans le monde entier.
Des marques de toutes formes et de toutes tailles - dont Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson, et le Fonds mondial pour la nature (WWF) - utilisent Smartling pour localiser le contenu et s'engager auprès de leurs clients dans le monde entier, sur tous les appareils et toutes les plateformes.
Qu'est-ce que Crowdin ?
Crowdin est une plateforme de gestion de la localisation qui vise à rendre le processus de traduction plus efficace. Il offre des outils qui encouragent la collaboration entre les différents fuseaux horaires, aide les entreprises à centraliser le contenu et rationalise les flux de travail. En outre, Crowdin propose un éditeur de traduction en ligne pour les traducteurs. Néanmoins, de nombreuses entreprises à la recherche d'une plateforme de gestion des traductions complète et de bout en bout peuvent se trouver limitées par la solution de Crowdin, en particulier lorsque leur programme de localisation arrive à maturité.
Smartling vs. Crowdin vs. Legacy Tools
Croyez-le ou non, malgré toutes les avancées technologiques de ces dernières années, de nombreuses entreprises s'appuient encore sur des processus traditionnels et très manuels pour traduire leur contenu vers de nouveaux marchés. Les développeurs et les chefs de projet passent encore des heures à copier des chaînes de caractères dans des feuilles de calcul ou des fichiers texte pour préparer les fichiers à traduire. Ces fichiers sont ensuite envoyés par courrier électronique aux linguistes, qui travaillent souvent sans contexte. En conséquence, la communication est sporadique et des informations essentielles sont souvent perdues à mesure que le nombre de chaînes de courrier électronique se multiplie.
Le résultat ? Des traductions médiocres et une forte probabilité d'erreurs de traduction.
Heureusement, quelques entreprises, dont Crowdin et Smartling, ont pris les devants pour vous aider. Les deux sociétés proposent des TMS basés sur le cloud qui s'appuient sur la technologie pour rationaliser le processus de traduction. L'accent est mis, par exemple, sur la simplification de la préparation des fichiers, l'automatisation des flux de travail, l'encouragement de la communication au sein de la plateforme et l'intégration d'outils de traduction en contexte.
Mais tous les systèmes de gestion de la traduction basés sur l'informatique en nuage ne se valent pas. Il existe de nombreuses différences notables entre Smartling et Crowdin (et d'autres fournisseurs basés sur le cloud) lorsqu'il s'agit de fournir l'expérience efficace et transparente dont les entreprises ont besoin pour traduire leur contenu. Par exemple :
- Avec Crowdin: Les utilisateurs peuvent créer et assigner des tâches aux participants du projet, fixer des dates d'échéance et recevoir des mises à jour lorsque les tâches sont terminées. Des rapports de projet, qui détaillent les informations de base sur l'état d'avancement de la traduction, les progrès réalisés et les coûts, sont également disponibles.
- Avec Smartling: Les clients peuvent personnaliser les flux de travail et affecter des utilisateurs spécifiques à chaque étape. Ils peuvent également regrouper autant de contenu que souhaité dans des tâches et fixer des dates d'échéance pour chaque tâche en fonction des besoins de la chronologie. Enfin, les clients peuvent suivre l'état d'avancement du projet en un coup d'œil, et des rapports détaillés fournissent des informations précieuses sur les estimations de coûts, les économies, la vitesse du flux de travail, les modifications du flux de travail, et bien plus encore.
- Avec Crowdin: Les utilisateurs peuvent faire appel à leur propre équipe de traduction ou commander des traductions à des fournisseurs tiers par l'intermédiaire de Crowdin. Les utilisateurs ont également la possibilité d'externaliser leur traduction.
- Avec Smartling: Les clients peuvent engager leurs propres équipes de traduction, mais Smartling est également un fournisseur de services complets. Les clients peuvent s'appuyer sur des gestionnaires de projet experts qui leur apportent un soutien sans faille tout au long du processus. Ces chefs de projet choisissent avec soin les traducteurs et les experts en la matière qui travaillent sur chaque projet de traduction, afin que les clients puissent être sûrs que leurs traductions sont entre de bonnes mains.
Les utilisateurs s'expriment : Le TMS de Smartling est classé n°1
Le succès de votre stratégie de croissance mondiale dépend en grande partie de la qualité de la localisation de votre contenu. Lorsque vous choisissez un TMS, vous ne devez donc pas vous demander s'il tiendra ses promesses.
Les utilisateurs de G2 ont toujours classé le TMS de Smartling au premier rang. En particulier, les utilisateurs apprécient notre plateforme riche en fonctionnalités, la variété des connecteurs et les possibilités de personnalisation, qui rendent le processus de traduction transparent. Ils soulignent aussi régulièrement l'excellence de notre service à la clientèle.
"Le principal problème que Smartling a résolu était l'inefficacité de notre ancien processus de traduction. Les fichiers devaient être téléchargés, puis envoyés manuellement pour être traduits, et les modifications devaient ensuite être téléchargées manuellement sur le site web. Aujourd'hui, ce qui aurait pris des heures se fait en quelques minutes. - Alex K, producteur numérique
Le coût typique d'un TMS : Crowdin vs. Smartling
En règle générale, la tarification des systèmes de gestion des traductions basés sur l'informatique en nuage suit un modèle d'abonnement. Souvent, les entreprises proposent plusieurs plans à des prix différents, et vous pouvez choisir celui qui correspond le mieux à vos besoins.
Le travail de traduction est considéré comme un service distinct. La plupart des entreprises et des linguistes facturent au mot et le tarif dépend de la paire de langues. Les entreprises peuvent également être amenées à payer des frais de mots minimums.
Crowdin, par exemple, propose de nombreuses formules d'abonnement à différents prix. Les plans sont répartis en différentes catégories - solutions personnelles, organisationnelles et d'entreprise -, chaque plan au sein de ces catégories débloquant davantage de fonctionnalités et augmentant les limites de traduction, telles que celles imposées au nombre de chaînes de caractères source que les entreprises peuvent faire traduire. Les clients peuvent choisir d'être facturés mensuellement ou annuellement.
Smartling, comme Crowdin, offre différentes façons de s'engager avec le TMS, bien que notre offre soit beaucoup plus rationalisée et directe. Notre plan Growth offre aux entreprises une plateforme complète équipée de tout ce qui est nécessaire pour produire un travail de haute qualité dans les délais impartis. Notre plan Entreprise débloque quelques fonctionnalités plus avancées que les entreprises trouveront utiles à mesure que leur programme de localisation se développe, telles que la gestion des fournisseurs, les flux de travail personnalisés et l'automatisation des tâches de traduction et de la traduction automatique. Nous ne limitons pas le nombre de chaînes source que vous pouvez envoyer pour traduction, ni le nombre de projets que vous pouvez mettre en place. En effet, nous ne plafonnons pas votre consommation sur aucun de nos forfaits, point final.
De plus, nous donnons aux entreprises la possibilité de regrouper les coûts des logiciels avec les services linguistiques, ce qui se traduit par des économies importantes.
Enfin, nous vous proposons trois façons d'acheter nos services :
- Payez au fur et à mesure: Vous ne connaissez pas encore la traduction ? Nous vous aidons à démarrer rapidement avec la tarification basée sur l'utilisation.
- Remises en fonction du volume: Pour les projets de localisation de plus grande envergure, vous pouvez bénéficier de remises au fur et à mesure de votre utilisation.
- Utilisation engagée: Engagez-vous à un certain niveau d'utilisation en fonction de l'ampleur du projet et bénéficiez de remises plus importantes.
Qu'est-ce qui différencie Smartling de Crowdin ?
Crowdin est une plateforme de gestion de la localisation qui automatise des tâches de traduction spécifiques et offre aux chefs de projet et aux traducteurs une meilleure expérience que les outils de traduction traditionnels. Toutefois, les utilisateurs peuvent estimer que le logiciel ne fournit pas l'offre complète de bout en bout et le service de proximité que propose Smartling.
Entre autres avantages, la plateforme de pointe de Smartling vous permet de :
- Tirez parti des services gérés de Smartling et confiez-nous les tâches quotidiennes. Ou prenez les rênes. Avec plusieurs fonctions de rapport, des flux de travail personnalisables et bien plus encore, vous pouvez être aussi actif que vous le souhaitez.
- Vous pouvez vous appuyer sur des chefs de projet experts pour gérer le processus de traduction et vous mettre en relation avec notre réseau de linguistes professionnels entièrement contrôlés.
- Veillez à ce que tous les actifs de la marque soient stockés de manière centralisée et facilement accessibles à vos linguistes.
- Soyez rassuré en sachant que notre infrastructure de sécurité de niveau entreprise est conforme aux normes et réglementations du secteur et qu'elle met tout en œuvre pour assurer la sécurité de vos données.
Ce qu'il faut prendre en compte lors du choix d'un TMS : un coup de projecteur sur les intégrations
Lorsque vous vous préparez à l'internationalisation, il peut être intimidant de présenter une nouvelle solution logicielle à vos équipes, même si elle leur facilitera la vie. Une interface utilisateur intuitive, bien qu'extrêmement utile, n'élimine pas entièrement la courbe d'apprentissage. Une façon de minimiser le temps nécessaire à votre équipe pour s'habituer à un nouvel outil est de choisir un TMS qui peut fonctionner de façon transparente dans votre pile technologique et vos flux de travail existants.
C'est pourquoi il est essentiel de demander quelles sont les intégrations disponibles avec toute solution TMS que vous envisagez. Vous devez opter pour une solution logicielle qui facilite la connexion avec tous vos référentiels de contenu, qu'il s'agisse de ceux que vous utilisez actuellement ou de ceux que vous prévoyez d'utiliser à l'avenir.
Smartling, par exemple, propose une large gamme de connecteurs qui vous permettent d'envoyer du contenu à traduire sans jamais quitter les programmes que vous utilisez quotidiennement. Ainsi, que vous décidiez de traduire votre site Web, votre application mobile, votre système d'eCommerce, votre centre d'assistance, vos supports marketing ou tous ces éléments, vous pouvez utiliser nos intégrations rapides, fiables et personnalisables pour automatiser l'ensemble du processus de traduction.
Il est essentiel de s'associer à des experts et d'investir dans les bons outils si vous souhaitez entrer en contact avec des clients du monde entier. Vous souhaitez en savoir plus sur la façon dont vous pouvez dynamiser votre stratégie de contenu globale ? Téléchargez notre exemple de demande de traduction et contactez-nous dès aujourd'hui.