Le marché EMEA englobe plus de 110 pays d'Europe, du Moyen-Orient et d'Afrique. Pour réussir votre expansion sur les marchés de l'EMEA, il est essentiel de fournir du contenu dans la langue préférée de vos clients grâce à la traduction.
Nous savons également que chaque langue et chaque culture est unique et qu'il serait impossible d'être un expert dans chacune d'entre elles. Nous nous sommes donc tournés vers des traducteurs professionnels espagnols, français, allemands, italiens et arabes qui sont des locuteurs natifs, des experts locaux et des spécialistes de la langue.
Partagez votre adresse électronique ci-dessous pour recevoir votre guide sur les principaux éléments à prendre en compte lors de la traduction dans certaines des langues les plus utilisées sur les marchés de la zone EMEA.
Jetez un coup d'œil aux chapitres 👇
Chapitre 1 - Espagnol
L'espagnol est l'une des langues les plus populaires au monde.
L'espagnol est parlé par plus de 580 millions de personnes dans 110 pays, et tout le monde ne l'utilise pas de la même manière. Il est essentiel de comprendre votre public cible, votre intention et le sens général que vous essayez de transmettre.
- Il n'y a pas un seul "espagnol international"
- Les traductions en espagnol sont plus longues
- L'espagnol est plus complexe
- L'espagnol requiert différents niveaux de formalité
- Les normes et références culturelles varient d'un pays à l'autre
Chapitre 2 - Français
Le français est la langue officielle de 29 pays et des Nations Unies.
Plus de 275 millions de personnes parlent le français dans le monde. D'un pays à l'autre, vous trouverez des différences de grammaire, de préférences culturelles, de style et de ton.
- Prévoir des traductions plus longues
- La grammaire française est plus complexe
- La langue française comporte plus d'un niveau de formalité
- L'anglais a tendance à être plus enthousiaste que le français
- Il n'y a pas de mal à incorporer l'anglais dans le français
Chapitre 3 - L'allemand
L'anglais et l'allemand ont une langue racine commune !
Vous connaissez peut-être déjà des mots comme delicatessen, kindergarten, schadenfreude ou Über. En y regardant de plus près, vous verrez des similitudes entre l'allemand et l'anglais, notamment au niveau du vocabulaire, de l'alphabet et de la culture. Bien que vous trouviez de nombreuses similitudes entre les deux langues, il y a toujours des éléments à prendre en compte si vous traduisez entre l'anglais et l'allemand.
- L'allemand a des lettres supplémentaires
- L'allemand élargit considérablement le texte anglais
- La grammaire allemande est plus complexe
- L'allemand demande plus de spécificité
- L'allemand est plus réservé
Chapitre 4 - L'Italie
L'italien, l'une des langues romanes les plus emblématiques, est un proche cousin du latin.
Lorsque vous décidez des marchés sur lesquels vous souhaitez vous développer, l'italien est sans aucun doute une langue importante à prendre en considération. Aujourd'hui, 85 millions de personnes parlent l'italien, et pas seulement en Italie. Voici quelques éléments à prendre en compte pour résoudre les problèmes les plus courants lors de la localisation pour le public italophone.
- L'italien nécessite plus de contexte que l'anglais
- L'italien requiert différents niveaux de formalité
- Les traductions en italien seront plus longues
Chapitre 5 - L'arabe
L'arabe est l'une des langues les plus anciennes du monde.
L'arabe est une langue officielle dans plus de 25 pays. Au Moyen-Orient et en Afrique, vous entendrez plus de 30 variétés d'arabe. Il est toujours difficile de traduire un texte entre deux langues en conservant le même sens et le même style. La langue arabe, en particulier, est l'une des plus difficiles à traduire.
- Tenez compte des différences culturelles
- Certaines lettres arabes n'ont pas d'équivalent en anglais
- Il est nécessaire de changer la façon de penser
Smartling est le moyen le plus simple de simplifier vos processus de traduction et d'accéder plus rapidement au marché à moindre coût.
Comme pour tout nouveau public, nous devons aborder la région EMEA en gardant à l'esprit les différences culturelles et linguistiques qui lui sont propres, afin que votre contenu soit réellement attrayant et percutant. Comment pouvez-vous faire cela ?
Lorsque vous combinez les fonctionnalités de la plateforme de traduction Smartling avec des traducteurs professionnels, vous obtenez :
- Des dizaines de milliers de dollars économisés
- Des centaines de milliers d'heures de travail économisées
- Les nouvelles langues sont lancées en deux jours seulement
En savoir plus sur notre plateforme de gestion de la traduction et nos services linguistiques.
Nous espérons que ce guide d'experts vous sera utile pour tirer parti de l'un des marchés à la croissance la plus rapide au monde ! Téléchargez votre guide dès maintenant pour savoir ce qu'il faut savoir lorsque l'on traduit dans certaines des langues les plus utilisées dans la zone EMEA.