Que faites-vous lorsque vous devez traduire sans contexte ?
Lorsque vous avez un travail à effectuer, mais que vous travaillez peut-être avec une agence et que vous ne savez pas comment votre traduction sera utilisée.
Ou à l'endroit où il sera utilisé.
Ou qui va y accéder.
Malheureusement, cela fait partie du travail, mais cela ne veut pas dire que cela devient plus facile.
"En tant que traducteur, vous ne créez pas de contenu. Vous travaillez avec ce que vous avez. Le bon et le moins bon", a déclaré Eugenia Tietz-Sojolskaya. Dans cet épisode de Move the World with Words, Eugenia parle de tout :
- Son voyage dans le monde de la traduction
- Traduire sans contexte, et pourquoi cela peut être si difficile
- Elle ressent toujours cette sensation de "pièce de puzzle" lorsqu'elle trouve la phrase parfaite.
- Ce que Move the World with Words signifie pour elle.
Vous pouvez en savoir plus sur les traducteurs passionnés qui font bouger le monde avec les mots en vous abonnant à notre podcast sur Apple Podcasts, sur Spotify, ou ici.