Nous les avons tous lus.
Des traductions sèches, sans vie et, pour être honnête, plutôt ennuyeuses. C'est peut-être la faute du texte original. Après tout, la traduction médicale ou juridique ne peut être que très créative.
Mais de temps en temps, quelqu'un comme Delfina Morganti Hernández arrive et insuffle un vent de fraîcheur dans l'industrie.
Delfina est une transcréatrice et une avocate de l'industrie pour tous ceux qui gagnent leur vie avec des mots. Selon ses propres termes, "si nous ne nous commercialisons pas nous-mêmes, qui d'autre le fera ?".
Dans cet épisode de Move the World with Words, Delfina parle de tout :
- Qu'est-ce que la transcréation et en quoi diffère-t-elle de la traduction ?
- Son action dans l'industrie
- Comment ses loisirs créatifs ont nourri sa carrière de traductrice
- Ce que Move the World with Words signifie pour elle.
Vous pouvez en savoir plus sur les traducteurs passionnés qui font bouger le monde avec les mots en vous abonnant à notre podcast sur Apple Podcasts, sur Spotify, ou ici.