Taner Tanrıöver est un linguiste turc qui travaille dans le domaine de la localisation en tant que traducteur indépendant spécialisé dans la localisation de sites web dans le secteur des technologies de l'information. Taner a vécu plus de dix ans en Australie, où il a étudié la communication, et il est de retour en Turquie depuis 11 ans. Il est aujourd'hui basé à Istanbul. Taner évoque les subtilités de la traduction du turc à l'anglais et vice versa, la culture turque et bien d'autres choses encore.

Sauter dans l'épisode
[01:11] À propos de Taner et de son parcours.
[02:22] Y a-t-il des secteurs spécifiques avec lesquels Taner travaille ?
[03:00] À propos d'Istanbul et de la culture de la ville.
[06:25] Brève histoire de la langue turque, parlée et écrite.
[09:00] Défis typiques rencontrés lors de la traduction de l'anglais vers le turc.
[12:55] Quels sont les mots difficiles à traduire de l'anglais au turc et vice versa ?
[15:05] Les plus grandes différences culturelles à prendre en compte lors de la traduction pour le public turcophone.
[18:10] Pourquoi la traduction automatique ne peut pas remplacer complètement la traduction humaine.
[21:00] Améliorer l'inclusivité dans les traductions en turc.
[23:05] La croissance mondiale des industries turques et son impact sur la localisation.
[24:42] Le processus de traduction de Taner.
[27:05] Sur les aspects artistiques de la traduction.
[30:20] L'aspect préféré de Taner en tant que traducteur.
[32:46] Que demanderait Taner s'il pouvait demander quoi que ce soit pour faciliter son travail de traducteur ?
[35:02] Dernières réflexions de Taner sur la traduction.

Ressources et liens :

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image