Vous pouvez prendre en compte de nombreux facteurs pour calculer votre retour sur investissement (RSI) pour les services de localisation de sites web. Du nombre de vues aux ventes réelles, la valeur globale des services de localisation dépendra des besoins et des objectifs de votre entreprise. Néanmoins, voici quelques méthodes qui vous permettront de déterminer le succès de l'outil que vous utilisez.
Nombre de pages vues
Le suivi des pages vues de votre contenu traduit est l'une des méthodes les plus courantes pour mesurer le succès de votre service de traduction de sites web. Surveillez le nombre de vues uniques que votre contenu de marque reçoit après la traduction, par rapport à avant, pour déterminer s'il y a eu une augmentation.
Si le nombre de vues n'augmente pas après la traduction, vous devrez peut-être examiner d'autres aspects de votre plan de localisation. Une simple traduction peut ne pas suffire à attirer les consommateurs sur le marché mondial. Par exemple, le choix de mots-clés efficaces peut varier selon les langues, il est donc important de s'assurer qu'ils sont ciblés localement afin de maximiser leur visibilité dans les moteurs de recherche.
Téléchargements d'applications
Le marché international se développant rapidement dans l'utilisation du haut débit mobile, les données relatives aux applications mobiles sont plus utiles que jamais pour calculer la valeur de la localisation. Pour déterminer le retour sur investissement des services delocalisation ou de traduction de vos applications mobiles, comparez le nombre de téléchargements d'applications sur un marché local spécifique avant et après la création d'une application localisée. Si votre application traduite propose des options d'achat direct ou des téléchargements in-app, vous pouvez également analyser ces données.
Engagement
Bien qu'il ne soit pas facile à mesurer, l'engagement des consommateurs est un facteur essentiel pour calculer le retour sur investissement de la localisation. Suivez les partages de contenu et de sites web, ainsi que les mentions de votre marque sur les réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter, avant et après la traduction, afin de déterminer si l'intérêt des marchés locaux que vous ciblez s'accroît. Gardez toutefois à l'esprit que toutes les mentions dans les médias sociaux ne sont pas égales. Les tweets qui sont retweetés peuvent avoir plus de valeur parce qu'ils peuvent atteindre des consommateurs au-delà de ceux qui les suivent. L'origine de la mention est également importante pour mesurer l'engagement. Les tweets et les partages effectués par des influenceurs sociaux puissants disposant d'un vaste réseau d'adeptes ont une plus grande portée que ceux d'un utilisateur typique suivi par de proches connaissances.
Surtout, gardez une trace de toute augmentation de l'engagement de l'influenceur localisé après la traduction. Un engagement positif peut avoir un effet domino en termes de réussite de la sensibilisation au niveau mondial. Un site traduit qui présente des avis sur des produits dans la langue maternelle peut attirer de nouveaux clients qui se tournent vers leurs pairs au moment de l'achat. Dans ce cas, vous devez également mesurer l'activité des avis de consommateurs locaux lorsque vous déterminez le retour sur investissement de la traduction d'un site web.
Croissance et fidélisation des consommateurs
L'augmentation de la clientèle est bien sûr une excellente mesure du retour sur investissement de la localisation, mais la fidélisation de ces nouveaux clients est tout aussi importante, si ce n'est plus, pour le succès à long terme de votre entreprise. En plus de mesurer le taux de nouveaux clients, suivez le taux de fidélisation des clients qui reviennent après la traduction.
En cas de doute, allez directement à la source après la traduction de votre contenu. Consultez les avis de consommateurs sur votre entreprise ou utilisez le contact direct pour interroger les nouveaux visiteurs et les visiteurs de longue date sur leur niveau de satisfaction.
Augmentation des recettes
Bien que l'augmentation des ventes réelles ne soit pas le seul moyen d'identifier si vos efforts de localisation portent leurs fruits sur de nouveaux marchés, il s'agit certainement d'un facteur important. Si votre chiffre d'affaires augmente sur les marchés locaux après la traduction, c'est un bon signe.
Toutefois, si vous ne constatez pas d'augmentation des ventes, cela ne signifie pas nécessairement que vous avez investi en vain dans lelogiciel de traduction . En fonction des objectifs et des besoins de votre entreprise, l'engagement des consommateurs et la notoriété globale de la marque sur un marché localisé peuvent être les seules indications dont vous avez besoin.
À propos de Shahrzad Warkentin Shahrzad Warkentin est une rédactrice indépendante qui se passionne pour la communication avec le public par le biais de la narration. Au cours des cinq dernières années, elle a couvert une variété de sujets, avec un accent particulier sur les techniques de marketing de marque. Elle parle trois langues différentes, dont le suédois et le farsi.