Si vous lancez une fléchette sur un jeu de fléchettes et que vous n'atteignez pas le centre, ce n'est pas grave. Vous vous amusez et vous appréciez le sport.

Mais vous ne pouvez pas vous permettre de rater le coche dans les projets de traduction technique. Ces traductions doivent conserver leur sens dans n'importe quelle langue ou dialecte. C'est difficile, surtout si l'on considère la complexité de la compréhension humaine lorsque divers dialectes, cultures et tendances influencent la façon dont les autres comprennent la terminologie et les messages techniques.

Mais vos traductions ne doivent pas nécessairement manquer leur but. Des traductions localisées avec précision permettent de communiquer avec la même précision et la même qualité en espagnol, en allemand, en français, en japonais ou en chinois qu'en anglais. Ils garantissent également une augmentation des ventes, des opérations plus sûres, des processus et une documentation plus efficaces, ainsi que des relations plus solides avec les principales parties prenantes.

Dans cet article, nous verrons comment obtenir des traductions techniques correctes du premier coup grâce à des services de traduction de qualité. Mais tout d'abord, examinons les raisons pour lesquelles il semble presque impossible d'obtenir des traductions précises de documents techniques.

Pourquoi les traductions techniques sont-elles si difficiles ?

Les documents techniques doivent être précis et cohérents pour garantir l'exactitude, la sécurité et l'efficacité des opérations quotidiennes. Lorsqu'un deuxième, un troisième et un quatrième marché cible entrent en jeu, vous devez traduire votre contenu dans de nouvelles langues. Vos équipes internationales ont besoin de la même précision, de la même cohérence et de la même attention que votre équipe anglophone, qu'elles parlent chinois, français, espagnol ou allemand.

Les êtres humains sont complexes. De nombreux facteurs influencent la façon dont ils perçoivent la langue. Par conséquent, bien que vous puissiez fournir une traduction mot à mot, vos employés, clients et parties prenantes multilingues risquent de recevoir un message différent de celui que vous aviez prévu.

Par exemple, en 2006 et 2007, une entreprise de matériel médical a fourni aux professionnels de la santé allemands des étiquettes en anglais pour des prothèses de genou, laissant le personnel se charger lui-même de la traduction. La publication Medical Writing de l'Association européenne des rédacteurs médicaux a relaté cette tragédie dans son numéro de mars 2024:

Le personnel hospitalier responsable a ensuite traduit à tort l'information "non-modular cemented" (poreux) de l'étiquette anglaise en "non-cemented" ou "without cement" (surface lisse) en allemand. Cette erreur de traduction a contribué à l'échec de l'arthroplastie totale du genou de 47 patients entre 2006 et 2007, ce qui montre l'importance d'une traduction précise dans le contenu du matériel médical".

Il est facile de voir comment des traductions littérales peuvent véhiculer un sens totalement différent sans contexte culturel. Certaines entreprises tentent encore de recourir à ces méthodes de traduction, en espérant que le sens des documents reste intact. Mais c'est comme un coup d'épée dans l'eau.

Les industries techniques ne peuvent pas prendre ce risque, qu'il s'agisse d'essais cliniques pour la technologie médicale, de la construction de produits dans le secteur automobile, de l'amélioration de l'ingénierie ou de toute autre industrie dont les coûts élevés, la sécurité et l'efficacité sont en jeu. C'est pourquoi les entreprises doivent faire de l'exactitude et de la cohérence des traductions une priorité.

La précision exige des traductions, de la transcréation et de la localisation irréprochables. Examinons maintenant ces deux dernières préoccupations.

Comment la localisation et la transcréation s'intègrent-elles ?

Dans le même numéro de Medical Writing consacré à l'erreur de remplacement du genou, l'équipe éditoriale explique que "si l'anglais est l'une des langues les plus parlées dans le monde, il ne peut remplacer la richesse de plus de 7 000 langues parlées et signées dans le monde, chacune avec ses subtilités et ses nuances culturelles uniques".

C'est pourquoi les entreprises doivent consacrer davantage d'attention et de ressources à des traductions nuancées qui permettent d'éviter des erreurs et des revers coûteux.

Carte mondiale des languesCette carte des langues présente les nombreuses langues parlées dans le monde, en soulignant les similitudes et les différences à l'aide de différentes nuances de couleurs. (Source)

Des traductions de contenu précises nécessitent une approche holistique pour transformer le contenu tout en intégrant les perceptions du public. À quoi ressemblent donc des traductions de contenu précises au-delà de la traduction générale? Deux processus essentiels permettent de lever les barrières culturelles et linguistiques dans les traductions.

Tout d'abord, la localisation adapte le contenu aux nuances et aux complexités des cultures mondiales.

Par exemple, si vous traduisez des documents pour une équipe du Moyen-Orient, le public lira vos traductions en arabe et en hébreu de droite à gauche. Vous devez tenir compte du formatage et des mesures de ces scripts, qui peuvent différer de votre langue source.

La localisation garantit que vos documents techniques restent transparents et qu'ils transmettent fidèlement votre message original. Un mot ou une phrase mal placé peut modifier la façon dont une personne perçoit des instructions, des documents pédagogiques ou des documents techniques, ce qui peut s'avérer inefficace, coûteux et dangereux dans les domaines techniques.

Parfois, les linguistes experts doivent aller au-delà de la localisation pour transmettre le sens correct. Latranscréation combine la "traduction" et la "création ". Au cours de ce processus, les experts en localisation créent un nouveau contenu technique afin de clarifier votre communication et d'en améliorer la compréhension par les publics locaux.

Que vous travailliez avec des ingénieurs, des chercheurs ou des professionnels qui ont besoin d'informations techniques, vous voulez que tout le monde soit sur la même longueur d'onde. La transcréation permet de s'assurer que tout le monde comprend le sens voulu en ajoutant du contenu pour clarifier le point ou offrir une compréhension cohérente dans différentes langues.

Une solution comme Smartling peut fournir les services linguistiques et la technologie dont vous avez besoin pour produire des traductions AI avec des données humaines et pour localiser et transcréer du contenu si nécessaire.

Quels sont les secteurs qui ont besoin de services de traduction technique ?

Les secteurs qui traitent des informations hautement techniques, tels que l'ingénierie logicielle, l'ingénierie mécanique, la finance, les données, la médecine et la recherche, doivent traduire le contenu dans différentes langues à grande échelle et avec la plus grande précision possible.

Les enjeux sont considérables pour les membres de l'équipe, les partenaires industriels et les clients. Par exemple, une mauvaise traduction ou un sens mal perçu peut entraîner des erreurs coûteuses, des inefficacités et une perte d'activité, voire des pertes de vies humaines.

Dans une économie mondialisée, les entreprises ont besoin d'un prestataire de services de traduction rapide et précis pour s'assurer que leurs traductions sont irréprochables et qu'elles communiquent efficacement, sans laisser de place à la confusion. Tous les secteurs d'activité mondiaux ont non seulement besoin de traductions précises et cohérentes, mais aussi de traduire rapidement des centaines de types de communications et de documents différents.

Différents types de besoins en matière de traduction technique

Il existe de nombreux cas d'utilisation des traductions dans les interactions avec les clients et les parties prenantes. Voici quelques exemples de cas où des traductions de contenu précises sont essentielles :

1. Manuels d'utilisation et ressources pour les clients

Les entreprises ont besoin de traductions précises pour communiquer efficacement avec leurs équipes et les parties prenantes, que ce soit par le biais de guides d'utilisation, de spécifications techniques, de graphiques ou d'images filaires.

Les traductions sont également essentielles pour la documentation destinée aux clients, comme les documents d'interface de programmation d'applications pour les intégrations, les documents d'assistance technique, les manuels d'utilisation et les instructions de dépannage des appareils.

2. Documents relatifs à la formation et aux processus techniques

À mesure que les entreprises se développent, elles travaillent avec davantage d'équipes issues de milieux culturels différents, que ce soit à leur siège ou sur d'autres sites dans le monde. Pour maintenir des processus cohérents et efficaces, les entreprises doivent veiller à ce que leurs documents de formation soient identiques dans toutes les cultures et toutes les langues.

3. Documents destinés aux investisseurs et aux entreprises

Les traductions sont impératives pour les services techniques et les domaines tels que la documentation juridique, les formulaires de responsabilité et les rapports financiers. Les services de traduction technique localisent ce contenu afin qu'il soit clair et compréhensible pour les différents organes directeurs et parties prenantes avec lesquels les entreprises travaillent dans le monde entier.

4. Documents d'assurance qualité et fiches de sécurité

Le maintien de la qualité peut être difficile, surtout lorsque de petits facteurs font une grande différence. Les traductions permettent à chacun de comprendre les attentes et les points à améliorer.

Le contrôle de la qualité est essentiel, tout comme la sécurité. Vous pouvez documenter les fiches de données de sécurité relatives à la manipulation, au stockage et à l'élimination des matières dangereuses, ainsi que d'autres types de données, afin de garantir la sécurité de tous et la productivité de votre entreprise.

5. Soutien à la clientèle

Les clients doivent avoir une expérience positive de l'assistance, quelle que soit la langue qu'ils parlent ou la culture dont ils sont issus. C'est le meilleur moyen de maintenir une réputation positive et d'entretenir les relations avec les clients.

Que vous utilisiez un chatbot IA, que vous communiquiez par le biais d'une assistance par courriel ou que vous fournissiez des articles pour répondre aux questions courantes, vous avez besoin de traductions localisées pour fournir une assistance client efficace et entrer en contact avec les acheteurs.

6. Contenu marketing technique

Les équipes de marketing interagissent souvent avec des publics techniques lorsqu'elles font la promotion du produit ou du service de votre entreprise. Ils doivent plonger en profondeur et parler au même niveau que les clients potentiels.

Lorsque les experts techniques évaluent vos offres et posent des questions difficiles, les équipes de marketing et de vente peuvent répondre en traduisant les documents de marketing et les courriels. Ils peuvent ainsi entrer en contact avec tous les clients, quelle que soit leur langue, et augmenter leurs ventes.

La traduction de sites web est une autre traduction nécessaire pour le marketing. Votre site web est souvent la première impression que vous donnez à vos clients potentiels. Les services de traduction sont indispensables pour personnaliser l'expérience des sites web pour les publics multilingues.

Maintenir l'exactitude des traductions techniques dans l'ensemble du contenu

Il peut être difficile de choisir la bonne solution de traduction. La meilleure façon de commencer est d'éviter un processus de traduction manuel, qui peut être lent, coûteux et sujet à des erreurs. Au lieu de cela, les entreprises techniques peuvent adopter une approche humaine alimentée par l'IA qui vise ces trois objectifs de traduction :

  1. Précision : Les traductions doivent être claires comme de l'eau de roche et aller au-delà de la traduction mot à mot. Les parties prenantes, quelle que soit leur culture ou leur contexte, doivent comprendre le sens de l'information.
  2. Rapidité : Les traductions rapides permettent d'éviter les retards de communication et les lacunes dans les domaines techniques qui évoluent rapidement.
  3. Accessibilité financière : Les entreprises ont beaucoup de contenu à traduire. Le processus de traduction doit donc être évolutif pour les équipes et les entreprises au fur et à mesure de leur croissance.

ai traduction triangle d'orConnus également sous le nom de Triangle d'or de la traduction, ces trois piliers sont les normes auxquelles les entreprises soumettent un processus de traduction de haute qualité. (Source)

Les solutions de traduction par IA comme Smartling produisent des traductions rapides à moindre coût grâce à la traduction automatique, à un système de gestion des traductions pour un flux de travail plus efficace et à des services de traduction humaine professionnels. Les traductions auront toujours besoin d'une touche humaine, c'est pourquoi Smartling intègre des experts linguistiques locaux pour s'associer à l'IA et fournir les trois piliers des traductions évolutives mentionnés ci-dessus.

Des traducteurs experts de langue maternelle peuvent réviser les projets de traduction afin de localiser et de transformer le contenu pour une meilleure compréhension. Vous pouvez également développer votre mémoire de traduction afin que l'IA puisse mettre en œuvre les phrases traduites approuvées à l'avenir, créant ainsi des traductions améliorées qui ne laissent aucune place à l'incompréhension.

Les entreprises peuvent traduire efficacement à grande échelle en adoptant des technologies humaines alimentées par l'IA. Mais le véritable défi consiste à choisir une solution qui offre des services de bout en bout.

Choisir un service de traduction technique de qualité

Des traductions en toute simplicitéSmartling rationalise les traductions techniques afin de réduire les coûts tout en augmentant la rapidité et la qualité. (Source)

Tous les outils ne sont pas égaux. Certains traduisent le contenu mais n'offrent pas l'expertise humaine nécessaire à une localisation complète. La meilleure solution fournit tous les outils de traduction dont vous avez besoin, ainsi que des services linguistiques professionnels pour rationaliser vos processus.

Supposons que vous exploitiez les dernières technologies, que vous gériez vos traductions et que vous employiez une équipe de linguistes pour localiser et réviser les données. Dans ce cas, vous pouvez avoir la certitude que vos traductions atteignent toujours leur but, que ce soit en portugais, en russe ou dans n'importe quelle autre langue cible.

Comment Smartling permet des traductions techniques précises

Page d'accueil de SmartlingSmartling est un prestataire de services de traduction technique qui fournit des traductions de haute qualité à grande échelle. (Source)

Smartling est la solution tout-en-un dont vous avez besoin pour des traductions techniques précises. Il intègre les termes techniques et le jargon propre à l'industrie avec précision et cohérence afin que tout le monde, quelle que soit sa culture ou sa langue, puisse comprendre vos documents. Les outils et services de Smartling permettent également de localiser avec précision vos documents techniques, tels que les manuels d'utilisation, les spécifications de produits et les ensembles de données.

Vous pouvez tirer parti des technologies de traduction automatique de Smartling pour obtenir des traductions rapides en quelques secondes. Le système de gestion des traductions de Smartling offre également un flux de travail conçu pour la rapidité et l'efficacité. Ces outils, ainsi que l'équipe de traducteurs experts de langue maternelle de Smartling, offrent à votre entreprise des traductions techniques précises, abordables et rapides à grande échelle.

Prêt à apprendre comment vous pouvez traduire des documents techniques pour développer votre entreprise, communiquer plus efficacement et améliorer la productivité de vos équipes ? Prenez rendez-vous avec Smartling dès aujourd'hui.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image