Il est déjà difficile de distinguer la traduction de la transcréation. Mais qu'en est-il de la transcréation et de la localisation ? La distinction est plus difficile à faire, car il y a certainement des zones de chevauchement.
La localisation est plus une question de fonction que de forme
La transcréation tend à se concentrer davantage sur l'aspect et la convivialité, le message et l'aspect créatif des choses. La localisation, quant à elle, consiste à faire en sorte que tout fonctionne correctement. Des exemples typiques de localisation concernent l'affichage des devises, des formats de date et d'heure et des unités de mesure.
Par exemple, voyez comment SurveyMonkey, un client de Smartling, affiche la monnaie locale, en la séparant de la couche linguistique. Si vous êtes aux États-Unis, vous verrez les dollars s'afficher quelle que soit la langue dans laquelle vous naviguez sur le site.
Cependant, si vous accédez à la page depuis un pays qui utilise une autre devise, vous verrez que SurveyMonkey affiche l'autre devise tout en conservant la même langue. Il s'agit là d'un exemple classique de localisation : afficher la bonne devise pour le marché local.
La localisation va au-delà des devises et des unités de mesure
La localisation consiste également à présenter les produits et services adaptés au marché local. Vous ne voulez pas présenter aux clients un produit qui n'est pas approprié ou disponible pour leur marché local.
Par exemple, voyez comment SurveyMonkey affiche son service Audience ciblée dans le coin inférieur gauche de sa page d'accueil en anglais.
Ce produit n'étant pas disponible en Corée, SurveyMonkey affiche à la place une vidéo de son PDG donnant une conférence à Séoul sur la page d'accueil coréenne. Il s'agit là aussi d'un exemple de localisation.
Cette exigence particulière - afficher le bon contenu pour chaque marché local - est une exigence commune à toutes les entreprises internationales.
La localisation nécessite des échanges et des redirections de contenu intelligents
SurveyMonkey propose une gamme de produits sur son marché d'origine, les États-Unis.
Pour la plupart des autres marchés, les choix sont plus restreints et se limitent généralement à deux produits de base.
Localisation et transcréation vont souvent de pair
Si vous travaillez avec un prestataire de services de transcréation, il peut vous conseiller sur le message approprié pour un marché donné, ainsi que sur la sélection d'images adéquates. Ils peuvent même parfois vous conseiller sur les produits et services les mieux adaptés à un marché donné, en fonction des types de services qu'ils proposent, tels que les tests de concepts locaux. Cependant, la localisation ne se limite pas à la transcréation. La localisation fait généralement référence à une gamme plus large de services et de processus, qui servent tous à créer une expérience localement pertinente pour l'utilisateur final de votre logiciel ou de votre site web.
La localisation nécessite une intervention humaine et technologique
La localisation peut s'avérer délicate et chronophage si elle est effectuée à l'ancienne, en gérant manuellement un ensemble de processus, d'outils et de fournisseurs. Les entreprises tournées vers le monde et la technologie tirent parti des logiciels de localisation pour combiner le meilleur de la créativité humaine et de l'automatisation, afin d'améliorer l'efficacité et les délais de mise sur le marché. Elle peut être rationalisée et rapide, surtout si vous évitez de gérer les traductions dans des feuilles de calcul, en dehors d'une plateforme logicielle de traduction.