Les entreprises internationales ont besoin de services de traduction professionnels pour traduire leur contenu si elles veulent réussir à l'échelle internationale et forger des partenariats au-delà des frontières.

Les services de traduction interentreprises (B2B) vous permettent de traduire rapidement et avec précision des contenus destinés à d'autres entreprises. Ces services utilisent souvent des outils de traduction assistée par ordinateur, ainsi que des traducteurs et des linguistes professionnels, afin de garantir que les traductions correspondent au contexte culturel de la langue locale - un processus connu sous le nom de localisation.

Dans ce guide, nous vous expliquons qui a besoin de services de traduction et quels sont les types de services B2B les plus courants. Nous vous montrerons également comment choisir le service de traduction le mieux adapté à vos besoins, afin que vous puissiez tirer le meilleur parti de vos traductions.

 

Types de services de traduction B2B

Les services de traduction interentreprises visent à aider les entreprises à communiquer et à faire des affaires avec d'autres entreprises plutôt que directement avec les consommateurs. Lorsque vos services et vos produits sont faciles à comprendre dans différentes langues, vous renforcez la confiance de vos partenaires commerciaux et améliorez vos ventes auprès des organisations internationales.

Voici un exemple de commerce international interentreprises : La société sud-coréenne Samsung fabrique des puces informatiques de pointe qu'Apple, une société américaine, achète et utilise dans ses iPhones. Contrairement aux communications entre entreprises et consommateurs (B2C), la correspondance entre ces entreprises doit être très technique, précise et normalisée pour garantir que les produits répondent aux spécifications. Ce partenariat interentreprises ne serait pas possible sans les services de traduction qui permettent à chaque entreprise de communiquer et d'élaborer des procédures opérationnelles internationales.

Les services de traduction professionnelle aident les entreprises à éviter des erreurs coûteuses, telles que les litiges liés à des contrats mal traduits, les violations de la conformité dues à des réglementations mal comprises et une mauvaise communication avec les partenaires internationaux qui pourrait nuire aux accords commerciaux.

Il existe plusieurs types de services de traduction d'entreprise :

  1. Traduction juridique: Traduire des contrats, des accords et des documents juridiques.
  2. Traduction technique: Traduire des manuels, des guides de produits et des documents techniques.
  3. Traduction marketing: Adapter les publicités, les sites web et les brochures à différentes langues et cultures.
  4. Traduction financière : Traduction de rapports financiers, d'états financiers et de plans d'affaires.
  5. Logiciels et localisation du site web: Traduire des applications, des sites web et des logiciels pour les adapter aux langues et aux cultures locales.

 

Qui a besoin de services de traduction ?

Les plus grandes entreprises du monde ont toutes recours aux services de traduction B2B, notamment :

  • Microsoft (USA) : Traduction d'interfaces logicielles, de guides d'utilisation et de contenus d'assistance à la clientèle pour les utilisateurs du monde entier.
  • Toyota (Japon) : Traduit des manuels techniques, des instructions de sécurité et des documents de marketing pour les marchés automobiles internationaux.
  • Pfizer (USA) : Traduit les étiquettes des médicaments, les études de recherche et les instructions médicales afin de respecter les réglementations sanitaires internationales.
  • Siemens (Allemagne) : Traduit des plans d'ingénierie, des contrats et des documents de sécurité pour des projets internationaux de construction et d'énergie.

Toute entreprise qui travaille avec des partenaires internationaux doit faire appel à une société de traduction pour traduire clairement son contenu et éviter des erreurs coûteuses. Cette situation est particulièrement fréquente dans plusieurs secteurs :

 

1. Les cabinets d'avocats

Les documents juridiques sont parmi les plus précis et les plus sensibles. Il s'agit par exemple de contrats, de brevets, de documents judiciaires et de documents relatifs à la conformité. Les cabinets juridiques doivent veiller à l'exactitude des traductions afin d'éviter les malentendus et les risques de responsabilité.

 

2. Entreprises manufacturières

Les fabricants vendent souvent des machines, des équipements et des produits dans le monde entier. Ils ont besoin de services de traduction pour les manuels techniques, les spécifications des produits, les consignes de sécurité et les documents de contrôle de la qualité. Des traductions claires permettent aux clients et aux partenaires commerciaux de comprendre comment utiliser les produits correctement et en toute sécurité, ce qui minimise les accidents, les rappels de produits et les problèmes juridiques.

 

3. Entreprises technologiques

La mondialisation relie d'innombrables entreprises internationales, offrant aux entreprises technologiques une connectivité et une visibilité sans précédent. Qu'ils créent des logiciels, des applications ou des produits numériques, ils ont besoin de traductions professionnelles pour atteindre un public mondial. Cela comprend l'internationalisation des interfaces logicielles et les traductions localisées des manuels d'utilisation, des guides d'assistance technique et des descriptions de produits.

 

4. Entreprises du secteur de la santé et de l'industrie pharmaceutique

Les entreprises pharmaceutiques et de soins de santé ne peuvent pas se limiter à un marché local lorsqu'elles produisent un médicament ou une procédure révolutionnaire. Les partenariats mondiaux leur permettent de prévenir les maladies et d'améliorer la santé de millions de personnes.

Les entreprises pharmaceutiques et de soins de santé sont soumises à des réglementations strictes en matière de santé et de sécurité. Elles ont donc besoin de traductions précises pour les étiquettes de médicaments, les notices d'information destinées aux patients, les données d'essais cliniques et les documents de marketing. Si ces informations ne sont pas traduites correctement, elles peuvent entraîner des risques pour la santé des patients.

 

Choisir une société de services de traduction B2B 

Les entreprises qui opèrent à l'échelle mondiale peuvent choisir parmi de nombreux services de localisation B2B. Certains prestataires de services de traduction se spécialisent dans la traduction de documents techniques, tandis que d'autres se concentrent sur la traduction de sites web, et certains, comme Smartling, se spécialisent dans les deux. Tenez compte des facteurs suivants avant de choisir un partenaire de traduction :

 

Expertise

Toutes les entreprises de traduction ne sont pas en mesure de traiter des langues spécifiques à un secteur d'activité. Vous avez besoin d'une entreprise qui connaisse votre activité et qui puisse traduire correctement les informations importantes. Choisissez-en un qui a fait ses preuves dans votre secteur pour garantir des traductions exactes et pertinentes.

 

Localisation et variété des langues

Si votre entreprise se développe dans de nombreux pays, vous avez besoin d'une société de traduction offrant des options linguistiques adéquates. Ils doivent également comprendre la localisation, en veillant à ce que la traduction soit adaptée à la culture de chaque région.

 

Contrôles qualité

De petites erreurs de traduction peuvent entraîner de gros problèmes, notamment des problèmes juridiques ou des pertes de chiffre d'affaires. Les services de traduction de qualité mettent en place des contrôles d'assurance qualité dans leur processus de traduction afin de revérifier leur travail. Ils peuvent proposer des traducteurs et des éditeurs professionnels certifiés ISO afin de respecter les normes du secteur en matière de traduction certifiée.

 

Technologie et outils de traduction

Les entreprises de traduction modernes utilisent des outils avancés pour améliorer la précision et l'efficacité. Par exemple, les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) fournissent aux traducteurs un contexte visuel qui les aide à voir comment les traductions se présenteront sur le produit final, et les mémoires de traduction (MT) stockent les termes fréquemment utilisés en vue d'une utilisation ultérieure. Ces fonctionnalités garantissent des traductions de haute qualité qui restent cohérentes dans le cadre de projets de grande envergure.

La plateforme LanguageAI™ de Smartling permet d'aller plus loin dans la technologie de la traduction. Smartling utilise l'IA et l'apprentissage automatique pour éliminer les tâches manuelles, s'intégrer aux piles technologiques existantes et fournir une qualité de traduction garantie à l'échelle, le tout à une fraction du coût et du délai d'exécution de la traduction traditionnelle.

 

Sécurité et vie privée

Les entreprises partagent souvent des informations sensibles, telles que des contrats ou des rapports financiers. Il est donc important que leur service de traduction assure la sécurité de ces données. Une entreprise fiable doit se conformer aux normes de sécurité telles que PCI, SOC 2, HIPAA et les normes du Règlement général sur la protection des données de l'UE (GDPR) pour protéger les informations sensibles.

 

Structure tarifaire transparente

Veillez à ce que l'entreprise de traduction fournisse un aperçu clair de sa structure tarifaire, qui tienne compte des différentes échelles de traduction de contenu. Certaines entreprises peuvent facturer au mot ou à la page. D'autres proposent des forfaits dont le coût n'augmente que lorsque le volume de contenu atteint une certaine limite.

 

Devenez un acteur mondial avec Smartling : Tirez parti de la principale solution de traduction d'entreprise

Si votre entreprise se développe sur les marchés mondiaux et établit de nouveaux partenariats commerciaux, les services de traduction B2B ne sont pas seulement un avantage - ils sont une nécessité. Le bon prestataire de services de traduction vous aidera à surmonter les barrières linguistiques, à instaurer un climat de confiance avec vos partenaires internationaux et à accroître vos ventes.

Smartling est une solution de traduction tout-en-un conçue pour aider les entreprises à se développer dans le monde entier grâce à des traductions précises et efficaces. Grâce à des flux de travail alimentés par l'IA qui fournissent des traductions deux fois plus vite et deux fois moins cher que les méthodes traditionnelles, les clients de Smartling réalisent des économies considérables et traduisent plus de contenu avec le même budget. Smartling prend en charge plus de 450 langues, offrant à votre entreprise un potentiel illimité pour atteindre de nouveaux publics partout dans le monde.

Prêt à faire passer votre stratégie de mondialisation à la vitesse supérieure ? Consultez le "Guide complet des services de traduction". Ce livre électronique vous aidera à comprendre comment les services linguistiques et les logiciels de traduction peuvent mieux servir votre public international, quelle que soit la langue qu'il parle.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image