"La préparation est la clé du succès", a déclaré Alexander Graham Bell.
Avant de lancer un projet centré sur la localisation, il est judicieux d'être conscient de certains des défis inhérents auxquels vous pouvez être confronté afin de préparer votre équipe de la manière la plus efficace possible.
Comme dans toute nouvelle entreprise, il y a toujours des obstacles inévitables. Mais le système de gestion de la traduction de Smarling est là pour y répondre et vous aider à résoudre ces problèmes avant que vous ne vous égariez.
Défis fréquents en matière de localisation
Nous avons rassemblé quelques défis que vous pourriez rencontrer au cours de vos efforts de localisation - lisez et contactez-nous si vous avez des questions spécifiques à votre lancement - nous serions ravis de vous aider !
1. Communication 🗣️
Comme pour beaucoup d'autres aspects de la vie, la communication est l'obstacle numéro un qui peut potentiellement entraver le démarrage d'un projet réussi.
Le fait de réunir une équipe plus importante pour s'attaquer à une tâche plus vaste comme la localisation vous expose à des problèmes de communication. Cela peut aller de la clarté des délais aux détails concernant les fournisseurs.
Veillez à ce que vous et vos collègues soyez organisés - que ce soit au moyen d'outils accessibles à distance ou d'une plateforme qui regroupe tous vos besoins en un seul endroit, comme Smartling.
- Fournir des documents d'information - Préparez votre équipe à la réussite en jetant les bases à l'aide de guides de style, d'atouts linguistiques, de glossaires et d'une base de données de mémoires de traduction.
- Encouragez une communication ouverte - Assurez-vous que les idées et les questions de l'ensemble de votre équipe sont les bienvenues et donnez à chacun un moyen de communication direct. Cela réduira le nombre de courriels confus et vous permettra de rationaliser vos efforts.
- Fournir un retour d'information détaillé et exploitable - La localisation peut être un véritable casse-tête. Si un élément de votre plan nécessite une attention particulière, assurez-vous d'avoir d'abord fourni à votre équipe des documents d'information, puis donnez des instructions simples pour faciliter le suivi.
2. Nuance culturelle 👌
Attirer une partie d'un nouveau groupe démographique exige de prêter attention aux détails.
Si vous avez déjà voyagé à l'étranger, dans un pays comme le Japon ou l'Italie, vous avez probablement décelé des subtilités culturelles qui pourraient vous mettre dans l'eau chaude.
Le faux pas culturel peut être un geste de la main, un choix vestimentaire ou l'utilisation/abus d'un terme ou d'un drapeau spécifique.
- Connaître le terrain culturel en effectuant des recherches et en traitant le contenu avec sensibilité.
- Informez votre équipe sur la façon dont votre nouveau marché perçoit les affaires, sur les éléments déclencheurs et engagez des traducteurs expérimentés.
- Soyez attentif à la culture des autres afin de réduire le risque d'offenser un marché entièrement nouveau.
- Découvrez en quoi votre entreprise est différente de ce que connaît votre public et penchez-vous sur les façons dont vous pouvez le rapprocher !
Si vous souhaitez partager un contenu accompagné d'un visuel représentant une main faisant le geste "OK", les publics de Russie, d'Allemagne et du Brésil y verront quelque chose de tout à fait différent, voire de risqué.
Pourtant, au Japon, il sera considéré comme un symbole de l'argent. Faites preuve de clarté et de rigueur dans vos recherches !
3. Erreurs de traduction 🤐
C'est tout. C'est tout le tweet.
Une erreur dans votre projet de localisation peut anéantir tout votre travail et nuire à votre réputation.
Pire encore, vous pourriez vous tromper, anéantir tout votre travail et offenser un public totalement nouveau.
Pour éviter ces écueils, veillez à engager des professionnels de la langue qui ont une expérience des langues et dialectes que vous souhaitez intégrer dans votre message.
Nous pensons que c'est tellement important que tous les traducteurs professionnels de Smartling sont des locuteurs natifs et vivent généralement dans la région pour laquelle ils traduisent. Ils peuvent ainsi jouer un rôle de liaison culturelle et fournir à votre marque des informations précieuses sur le groupe démographique que vous ciblez. Cela peut coûter plus cher, mais vous économiserez en fin de compte !
- Constituez une équipe composée de traducteurs de haut niveau qui comprennent votre champ d'action.
- Smartling est très fière de son vaste pool de traducteurs expérimentés qui vivent dans le monde entier. Des traducteurs de qualité peuvent donner vie à votre marque d'une manière entièrement nouvelle.
- Faites en sorte qu'un projet soit examiné à plusieurs reprises avant d'être mis en ligne. Des perspectives, des points de vue et des antécédents nouveaux ne peuvent qu'améliorer la qualité et la précision de votre texte, ce qui permet de réduire les coûts et les modifications nécessaires.
Le mot de la fin
Une entreprise doit effectuer un travail de fond avant de se lancer à l'international. Il existe de nombreux angles morts dans la localisation, mais si vous disposez d'une équipe solide, d'un plan d'action et d'une bonne communication, vous vous préparez à réussir !
Si vous souhaitez en savoir plus sur Smarling, écrivez-nous ! Si vous avez une question spécifique sur la localisation, envoyez-nous un courriel et nous vous contacterons pour répondre à vos questions. Organisez une démonstration ici!