De nombreuses marques rencontrent des difficultés pour s'implanter sur de nouveaux marchés lorsque leur site web, leur matériel de marketing, leurs documents juridiques et d'autres ressources destinées aux clients ne parviennent pas à toucher le public cible multilingue visé.

Vous pouvez traduire ces ressources, mais cela vous prendra des milliers d'heures, et ce uniquement pour le projet initial. À l'avenir, vous aurez besoin d'un plan pour traduire le contenu futur de manière cohérente.

Même si vous accomplissez les tâches de traduction initiales, vous risquez de passer à côté des nuances culturelles individuelles qui nécessitent une attention particulière pour que chaque ressource soit traduite correctement. En outre, il est difficile d'étendre le processus à des dizaines de langues.

Cependant, la globalisation du contenu innovant permet d'intensifier les efforts d'expansion de votre entreprise.

Il vous permet d'automatiser votre processus grâce à une stratégie beaucoup plus abordable et évolutive. Cela signifie que vous pouvez changer la donne et faire en sorte que la localisation des contenus ne retarde plus votre mise sur le marché, mais qu'elle vous permette de prendre de l'avance et d'aider votre marque à entrer en contact avec les publics locaux.

Dans cet article, nous commencerons par définir la globalisation du contenu. Ensuite, nous approfondirons cette pratique et nous vous donnerons des conseils pour que vous puissiez commencer. À la fin de cet article, vous disposerez de toutes les informations nécessaires pour établir les bases d'une communication avec des publics multilingues dans le monde entier.

Qu'est-ce que la mondialisation des contenus ?

Alors que la localisation se concentre sur l'adaptation de votre marque, de votre assistance à la clientèle et des documents destinés aux clients à un public local, la mondialisation du contenu représente un fondement spécifique du processus, à savoir la capacité d'étendre votre contenu à de nouveaux marchés.

La mondialisation du contenu se produit lorsque les entreprises redéfinissent leurs normes de contenu et leur infrastructure pour prendre en charge des publics multilingues dans le monde entier. Ce processus permet de s'assurer que le contenu peut atteindre des publics dans différentes langues et contextes culturels.

Mondialisation et localisation du contenu

La mondialisation représente une vision plus large de l'expansion pour atteindre des publics multilingues. Il s'agit notamment d'adapter les logiciels, les normes de contenu, les stratégies médiatiques et les processus pour pénétrer des marchés internationaux de cultures différentes.

La localisation se concentre ensuite sur les besoins et les nuances culturelles associés à l'adaptation de la langue source au dialecte local de chaque marché. Les entreprises doivent traduire le contenu, ajuster ou changer des images spécifiques pour tenir compte des nuances culturelles, et faire des modifications pour que les expériences numériques paraissent localisées à l'utilisateur. Entre des villes comme Londres et New York et des cultures comme l'Europe et l'Asie, il y a beaucoup à prendre en compte. Il est essentiel de créer une vision globale de la manière dont vous pouvez y parvenir.

Ainsi, pour passer à l'étape de la localisation du contenu, nous avons d'abord besoin d'une stratégie de globalisation du contenu.

L'importance de la mondialisation des contenus

Avez-vous déjà visité un autre pays et vu un restaurant qui se réclame de votre culture ? Ils proposent une expérience "authentique". Vous êtes curieux et enthousiaste à l'idée de goûter aux saveurs d'un pays étranger. Ensuite, vous prenez la première bouchée.

Le hamburger contient des herbes que vous n'avez jamais goûtées et la façon dont les frites sont coupées est entièrement nouvelle pour vous. Si vous avez vécu une expérience unique, elle n'est que l'ombre de la version authentique.

C'est ce que l'on peut ressentir lorsque quelqu'un visite votre site web à partir d'un contexte différent. Vous promettez un produit ou un service de qualité, mais il leur semble étranger. Les Chinois, les Allemands ou les Britanniques reconnaîtraient en un clin d'œil une marque américaine ou étrangère au ton, au choix des mots et aux images que vous utilisez. Si vous ne pouvez pas représenter votre marque de manière authentique sur les différents marchés de l'économie mondiale, vous limiterez votre croissance et votre capacité à entrer en contact avec le public.

La mondialisation du contenu vous aide à créer une stratégie pour servir les clients de manière unique sur chaque marché.

Une fois que vous aurez mondialisé vos initiatives, votre site web et votre matériel commenceront à produire de nouveaux effets :

  • Augmentation des ventes grâce à de meilleures relations avec les clients
  • Multiplication de la croissance du chiffre d'affaires grâce à l'expansion sur les marchés mondiaux
  • Plus d'innovation grâce à l'accès et au travail avec des cultures différentes

Bien que la mondialisation du contenu puisse sembler une approche claire, elle s'accompagne de défis, surtout si vous le faites seul.

Conseils pour une mondialisation efficace du contenu

Les entreprises sont confrontées à des obstacles tels que la transformation et l'évolutivité des contenus, les processus durables pour les nouveaux contenus, les nuances culturelles et les exigences des gouvernements locaux dans des centaines (voire des milliers) de cultures et de pays. La quantité de ressources nécessaires pour traduire efficacement pour tous ces groupes et gérer le matériel quotidiennement semble impossible.

Si les entreprises s'appuient sur des logiciels et des équipes de globalisation et de localisation appropriés, elles n'auront plus à se préoccuper de ces défis et pourront se concentrer sur leur croissance.

mondialisation du contenu
Posez-vous les questions suivantes lors de l'élaboration de votre stratégie.

Les marques peuvent relever ces défis en adoptant une approche simple mais claire. Voici comment commencer :

1. Trouvez le bon partenaire

Vous avez besoin d'une plateforme qui puisse vous aider à traduire des milliards de mots à grande vitesse. Vous devez traduire un grand nombre de textes sources, ce qui nécessite des systèmes sophistiqués capables de mettre tout le monde sur un pied d'égalité. Le même logiciel devrait également vous aider à traduire automatiquement le contenu futur afin qu'il soit durable.

Votre partenaire en globalisation doit vous aider à mettre en place une solution globale pour votre site web et vos documents afin que vous puissiez facilement tenir compte des différentes langues, changer de support, vous adapter aux différentes pratiques de lecture (comme la lecture de droite à gauche pour l'arabe et l'hébreu), et plus encore.

La plateforme que vous choisissez doit également vous permettre d'ajouter des services pour vous aider à passer à la mondialisation du contenu et à localiser votre stratégie pour chaque marché. Vous ne voulez pas vous retrouver seul à résoudre le problème. Vous avez besoin d'un partenaire qui peut vous aider non seulement à mettre en place votre infrastructure, mais aussi à réussir.

Grâce au système de gestion des traductions (TMS) de Smartling, les entreprises peuvent bénéficier d'une amélioration de 90 % des délais de livraison, d'une réduction de 42 % des délais de mise sur le marché et d'une réduction de 30 % des coûts de traduction.

Outre la technologie de Smartling, ses traducteurs humains vous aideront à faire passer votre stratégie de mondialisation à la vitesse supérieure.

2. Choisissez votre prochain marché

Au fur et à mesure que vous vous internationalisez, réfléchissez aux types de marchés que vous souhaitez aborder en premier. Veillez à mettre en place l'infrastructure, le site web et les processus nécessaires pour accueillir des publics multilingues.

Ensuite, réfléchissez à la manière dont vous allez évoluer. Êtes-vous prêt à traduire des milliards de mots pour toucher un public natif ? Et lorsque vous le faites, pouvez-vous traduire plus de texte en temps réel lorsque vous publiez du contenu quotidien sur tous les marchés ?

Une fois que vous aurez compris ce qu'il faut faire pour pénétrer et répondre aux besoins de plusieurs marchés, vous aurez une meilleure idée de la manière de mondialiser le contenu de votre entreprise. Vous pouvez atteindre de nouveaux marchés et développer votre entreprise en choisissant des économies en croissance dans différents pays et régions, que ce soit en France, en Chine, en Allemagne ou dans un pays d'Amérique latine.

3. Se projeter dans l'avenir

Enfin, regardez vers l'avenir. À quoi ressemblerait la mondialisation de votre contenu pour des dizaines de langues et de cultures différentes ? Comment allez-vous gérer tout cela ? Vous voulez un processus transparent qui publie un contenu opportun, met à jour le texte et offre aux clients une expérience instantanément localisée lorsqu'ils visitent votre site.

Cela n'est pas possible avec une équipe humaine seule (du moins à grande échelle) ou avec un logiciel de globalisation de qualité médiocre.

Vous avez besoin d'une stratégie et d'un écosystème capables d'atteindre les objectifs élevés qui vont de pair avec le terme "mondial", ainsi que de l'approche et des outils adéquats pour y parvenir.

Les pièges à éviter dans le cadre de la mondialisation

D'après notre expérience, nous avons vu de nombreuses entreprises se lancer dans la mondialisation du contenu sans tenir compte des facteurs clés qui déterminent leur succès. Vous trouverez ci-dessous quelques-unes des erreurs les plus courantes que nous constatons :

1. Vous ne pouvez pas supposer que vous pouvez le faire seul

La mondialisation du contenu est pratiquement impossible si vous êtes seul, même pour une seule langue. Au mieux, vous pouvez traduire et localiser votre site pour une culture différente, mais après une mise à jour, il sera dépassé. Vous devrez alors gérer deux versions différentes de votre site web et dépenser toute votre énergie à le relocaliser.

Lorsque vous vous associez à une plateforme, vous automatisez votre processus. Vous n'avez pas à jongler avec plusieurs versions de sites et vous pouvez utiliser des centaines de versions différentes pour de nombreux marchés.

Vous passez de la mise à jour frénétique des versions de votre site et de l'offre d'une expérience de moindre qualité à l'offre d'une expérience native sur autant de marchés que vous le souhaitez.

2. Vous n'en savez pas autant qu'un local

Même si vous passez dix ans à vivre dans un pays, certaines nuances culturelles vous échapperont toujours. Comprendre un groupe de personnes différent est un voyage de toute une vie, et c'est pourquoi nous devrions nous fier à un outil offrant une traduction humaine optimisée par l'IA pour obtenir les meilleures traductions.

Qu'il s'agisse de la tenue vestimentaire d'une personne sur une image, de la manière dont les spectateurs perçoivent la couleur rouge ou de la raison pour laquelle un mot particulier que vous utilisez affecte le lecteur, chaque détail transmet un message unique. Un mauvais détail peut avoir un impact négatif sur votre relation avec le client, alors qu'un bon détail peut vous permettre de gagner des clients fidèles. Trouvez une plateforme ayant accès à des services capables de fournir une expérience native sur chaque marché.

3. Vous devez reconnaître qu'une taille unique ne convient pas à tous.

Même McDonald's sait que son menu ne peut pas être le même dans tous les pays et toutes les villes. Votre stratégie de mondialisation du contenu doit se concentrer sur l'adaptation de votre produit ou service aux besoins uniques de chaque marché.

Votre site en espagnol pourrait ne convenir qu'à certaines cultures hispanophones, de l'Espagne à l'Amérique du Sud en passant par Orlando. En ciblant chaque marché, vous devriez être en mesure d'offrir les expériences uniques nécessaires pour établir un lien avec le public, réaliser des ventes et fidéliser la marque.

Dès que vous avez mondialisé votre marque, concentrez-vous sur la localisation pour chaque public local.

Comment Smartling permet une mondialisation holistique du contenu

La mondialisation du contenu offre de nombreuses possibilités, telles que l'augmentation des ventes et l'établissement de liens avec des publics du monde entier. Le seul obstacle qui se dresse sur votre chemin est une stratégie évolutive et durable.

Smartling offre les outils dont vous avez besoin pour construire et automatiser votre stratégie de globalisation. Il fournit également des services humains supplémentaires pour s'assurer que vous disposez de toutes les ressources et de tous les talents nécessaires.

La solution complète et tout-en-un de Smartling fournit :

  • Services gérés : Externalisez la gestion de votre localisation pour vous concentrer sur votre croissance pendant que nous vous aidons à pénétrer de nouveaux marchés.
  • TMS : Centralisez toutes vos traductions grâce à un référentiel de contenu et à une puissante suite d'administration permettant de contrôler chaque étape du processus.
  • Services de traduction : Tirez parti d'une équipe de traducteurs 100 % natifs qui peuvent adapter votre contenu à la réalité locale.
  • Smartling Translate : Utilisez la traduction automatique par le biais d'un portail compatible GPT qui vous permet de produire en quelques secondes des traductions de marque d'une qualité jusqu'à 350 % supérieure.

Lorsque vous vous associez à Smartling, tout est pris en charge. Vous pouvez pénétrer de nouveaux marchés, localiser votre contenu et étendre votre portée mondiale avec une marque qui se connecte au public et augmente les ventes. Commencez par regarder notre démo rapide pour voir comment cela fonctionne.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image