L'industrie mondiale de l'ingénierie a vu se multiplier les possibilités de faire des affaires au-delà des frontières. En effet, le commerce international se développe rapidement et la demande de compétences techniques spécialisées en provenance d'autres pays augmente.

Toutefois, ces opportunités impliquent également de faire face aux différences linguistiques et culturelles qui accompagnent les projets transfrontaliers. Les services de traduction professionnelle en ingénierie sont donc plus importants que jamais pour aider les ingénieurs à communiquer et à travailler ensemble sans heurts, où qu'ils se trouvent.

Alors que les sociétés d'ingénierie cherchent à étendre leur empreinte mondiale, la tendance croissante à l'intégration de l'IA dans la traduction a révolutionné le secteur. En fait, plus de 60 % des entreprises mondiales utilisent des outils alimentés par l'IA pour améliorer la rapidité et l'efficacité de la traduction. Mais maintenir des traductions de qualité tout en préservant les nuances culturelles reste un exercice d'équilibre délicat.

Cet article explore les défis uniques auxquels les sociétés d'ingénierie sont confrontées sur les marchés mondiaux et fournit des conseils stratégiques pour aider votre entreprise à tirer parti des services de traduction spécialisés afin de surmonter ces obstacles.

Le rôle de la traduction dans l'ingénierie

Les traductions sont essentielles dans l'industrie de l'ingénierie pour une communication précise, la conformité et la portée mondiale. Les projets d'ingénierie impliquent souvent une terminologie technique complexe, des informations critiques et une collaboration entre des équipes et des marchés internationaux. C'est pourquoi il est essentiel de traduire avec précision les documents d'ingénierie, tels que les spécifications de conception, les manuels de sécurité et les propositions de projet, afin d'éviter les erreurs coûteuses, les problèmes juridiques et les défauts de communication.

Prenons l'exemple de la future voiture électrique e-tron d'Audi. En traduisant chaque composant automobile, chaque spécification et chaque détail technique dans la langue cible (le français, en l'occurrence), Audi aide son public à comprendre pleinement le véhicule et à prendre des décisions d'achat en connaissance de cause. Traduction de la voiture électrique e-tron d'AudiAudi a traduit les spécifications de ses voitures en français. (Source)

Les traductions techniques doivent être conformes aux réglementations internationales afin de transmettre avec précision des informations essentielles dans toutes les langues et cultures. Cela est essentiel pour garantir la sécurité, la fonctionnalité et la conformité légale des produits, systèmes et processus d'ingénierie.

Voici quelques-unes des réglementations et des normes que ces entreprises doivent respecter :

Pour que les fabricants, les installateurs et les opérateurs puissent appliquer correctement ces mesures de sécurité et éviter des erreurs coûteuses ou des problèmes juridiques, des traductions précises de ces normes et documents de sécurité sont nécessaires. Sans traductions techniques de qualité, les entreprises s'exposent à des risques de sécurité, à des poursuites judiciaires et à des atteintes à leur réputation. C'est pourquoi la traduction est un élément essentiel de la réussite des projets d'ingénierie dans le monde entier.

Les services de traduction professionnelle spécialisés dans la terminologie technique peuvent aider les entreprises d'ingénierie à se conformer aux normes locales et internationales, à améliorer l'expérience des clients avec un contenu multilingue et à étendre leur présence mondiale en proposant des versions localisées de leurs produits et services.

Quels types de contenus techniques devriez-vous traduire ?

Les sociétés d'ingénierie doivent traduire un large éventail de contenus techniques dans différents formats de fichiers afin de communiquer et de collaborer efficacement dans différentes régions et langues.

Examinons quelques types de contenus techniques qui nécessitent une traduction :

  • Documents techniques et normes : Ces documents fournissent des informations détaillées sur la conception des produits, les fiches techniques, les dimensions, les matériaux et les exigences de performance. Des traductions techniques précises permettent d'éviter les malentendus au cours du processus de fabrication ou de construction.
  • Manuels d'utilisation et d'entretien : Les manuels d'utilisation aident les utilisateurs à comprendre comment utiliser et entretenir les produits de manière sûre et efficace. La traduction de ces documents dans la langue maternelle des utilisateurs améliore leur compréhension et leur sécurité. Dans les entreprises d'ingénierie aérospatiale, par exemple, la traduction de documents spécialisés sur l'aérodynamique, la mécanique des fluides et le contrôle des avions est essentielle pour comprendre et mettre en œuvre des systèmes aérospatiaux complexes.
  • Dessins techniques : Les dessins de conception assistée par ordinateur (CAO) sont des plans de produits. Les traductions en CAO doivent prendre en compte les considérations de conception, y compris les exigences d'espace supplémentaire et les variations de sens de lecture dans les différentes langues.
  • Brevets techniques : Les traductions de brevets sont essentielles pour protéger la propriété intellectuelle et se conformer aux exigences de dépôt dans différents pays.
  • Rapports de projet : Ces rapports permettent de suivre les progrès et les problèmes. Les traductions facilitent la transparence et l'alignement entre toutes les parties prenantes.
  • Rapports de conformité : Des traductions précises aident les entreprises à se conformer aux normes internationales et aux réglementations locales.
  • Matériel et manuels de formation : La traduction et la transcription de cours d'apprentissage en ligne et de manuels de formation permettent aux employés de comprendre les compétences et les procédures dont ils ont besoin dans le cadre de leurs fonctions.
  • Les contrats : La traduction précise des accords juridiques et des cahiers des charges permet aux entreprises de se conformer aux lois et réglementations locales et de protéger les intérêts de toutes les parties concernées.
  • Lignes directrices en matière de sécurité et instructions d'utilisation : Ces documents sont essentiels au maintien de la sécurité des travailleurs dans les différentes régions où l'équipement est installé ou utilisé.
  • Matériel de marketing : La traduction de supports marketing tels que les brochures, les présentations et les sites web permet aux sociétés d'ingénierie d'étendre leur portée et leur visibilité à l'échelle mondiale.
  • Documents de recherche et rapports : La recherche en génie chimique fait souvent appel à des concepts scientifiques et techniques complexes. La traduction de ces documents et rapports élargit leur portée au niveau mondial.

Les défis de la traduction transfrontalière de l'ingénierie

La traduction de spécifications et de documents dans différents domaines de l'ingénierie implique de relever toute une série de défis. Voici quelques aspects essentiels à prendre en considération :

Terminologie très technique

Les différents secteurs de l'ingénierie, tels que l'ingénierie mécanique ou l'ingénierie civile, ont leur propre terminologie et leur propre jargon. Les traducteurs doivent être des experts dans le domaine de votre entreprise, ainsi que des linguistes experts de langue maternelle, afin de fournir des traductions précises.

Par exemple, les ingénieurs utilisent l'analyse par éléments finis (AEF) comme technique de calcul pour simuler et analyser des systèmes complexes. Le terme français analyse par éléments finis (AEF) est une traduction directe qui rend bien le sens. Cependant, la communauté des ingénieurs peut ne pas reconnaître que l'abréviation "AEF" renvoie au même concept que "FEA". Par conséquent, les traducteurs peuvent être amenés à ajouter un contexte supplémentaire au cours de la traduction.

Une variété de formats numériques

L'utilisation croissante de formats numériques tels que les fichiers CAO, les fichiers de modélisation 3D, les simulations de réalité virtuelle et les bases de données en nuage dans le domaine de l'ingénierie pose des défis supplémentaires en matière de traduction. La terminologie spécialisée associée à ces formats exige des traducteurs une compréhension approfondie du contenu technique et de son contexte.

Par exemple, les termes liés à des fonctionnalités spécifiques de logiciels de CAO ou à des techniques de modélisation en 3D peuvent nécessiter l'intervention d'un expert qui comprend les nuances dans les langues source et cible. En outre, le fait que de nombreux documents d'ingénierie ne se limitent pas à la langue, mais comportent également des spécifications techniques précises, peut également poser des problèmes aux équipes de traduction.

Ambiguïté culturelle

Les projets d'ingénierie impliquent souvent une collaboration entre des équipes issues de milieux culturels différents. Les traducteurs doivent être sensibles aux différences culturelles et veiller à ce que le texte traduit trouve un écho auprès de chaque public cible. Les expressions idiomatiques, les tournures familières et les références culturelles peuvent être particulièrement difficiles à traduire avec précision.

L'ambiguïté des traductions est particulièrement problématique dans le domaine de l'ingénierie, où la moindre erreur d'interprétation peut entraîner des erreurs coûteuses. Les outils detraduction automatique seuls ont souvent du mal à gérer l'ambiguïté contextuelle, d'où la nécessité d'une supervision humaine pour garantir la précision des traductions.

La prévalence de l'anglais dans les domaines techniques

L'anglais est la lingua franca de nombreux domaines techniques et d'ingénierie en raison de facteurs historiques, économiques et culturels. Par conséquent, une grande partie de la recherche, de la documentation et de l'information en matière d'ingénierie est disponible en anglais. Cela pose des problèmes aux entreprises qui souhaitent traduire des contenus techniques dans des langues qui ne sont pas toujours en mesure de communiquer la terminologie technique avec le même degré de précision.

Stratégies pour réussir les traductions en ingénierie

La traduction technique exige un mélange unique d'expertise technique, de compétence linguistique et de sensibilité culturelle. Voici quelques stratégies pour vous aider à atteindre la précision et la clarté dans vos projets de traduction d'ingénierie :

Partenariat avec des fournisseurs professionnels de services de traduction et de services linguistiques

La traduction technique ne consiste pas seulement à convertir un texte d'une langue à une autre. Il s'agit également de comprendre les concepts techniques, la terminologie et les nuances propres au domaine de l'ingénierie. Les traducteurs professionnels possédant une expertise approfondie dans le domaine concerné peuvent traduire avec précision des documents techniques complexes, en veillant à ce que le contenu traduit soit à la fois techniquement correct et culturellement approprié.

En outre, la compréhension intime des nuances culturelles et des valeurs du public cible par les locuteurs natifs leur permet de créer des traductions qui ont une résonance plus profonde. Cette expertise est particulièrement importante lorsqu'il s'agit de domaines spécialisés tels que l'ingénierie mécanique, l'ingénierie électrique ou l'ingénierie aérospatiale, où la précision de la terminologie et l'exactitude technique sont primordiales.

Avec les services de traduction de Smartling, vous avez accès à un vaste réseau de traducteurs de langue maternelle, ainsi qu'à des outils de traduction de pointe. Cette combinaison permet d'obtenir des traductions plus efficaces et plus précises à grande échelle.

Exploiter la mémoire de traduction

La mémoire de traduction est une base de données terminologique spécialisée qui enregistre les termes spécifiques à un secteur que vous avez déjà traduits, ainsi que les définitions et les synonymes, ce qui vous aide à maintenir la cohérence et la précision du contenu traduit. Il accélère également la vitesse de traduction et réduit la charge de travail des traducteurs en éliminant les traductions redondantes. La fonction de mémoire de traduction de Smartling permet aux utilisateurs de construire une base de données solide de leurs chaînes de caractères déjà traduites afin de maintenir la cohérence dans tous les documents.

Améliorer la précision et la rapidité grâce à la technologie

Les sociétés d'ingénierie doivent souvent traduire rapidement et avec précision d'importants volumes de contenu technique, ce qui peut représenter un défi. Heureusement, les progrès des technologies de traduction permettent d'améliorer considérablement la rapidité et la qualité des traductions techniques.

L'un des principaux moyens d'y parvenir est de tirer parti de la puissance des outils de traduction assistée par ordinateur. La traduction humaine moderne alimentée par l'IA vous permet d'utiliser l'IA pour accélérer vos traductions de contenu technique avec un degré élevé de précision, et la post-édition humaine garantit que les traductions finales sont impeccables et exemptes d'erreurs. Cette solution peut vous aider à automatiser une grande partie du processus de traduction, augmentant ainsi considérablement la productivité de votre équipe. AIHT - La qualité humaine à moitié prixTraduction humaine assistée par l'IA avec Smartling (Source)

En outre, un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) comme celui de Smartling offre des fonctionnalités telles que le contexte visuel, ce qui accroît l'efficacité et la précision de votre équipe. Smartling comprend également des contrôles de qualité automatisés pour détecter de manière proactive les erreurs et les incohérences.

Planifier une collaboration sans faille avec tous les acteurs de la traduction

Une traduction technique efficace nécessite une collaboration étroite entre le traducteur et l'ingénieur ou l'expert technique. Cela aide les traducteurs à comprendre le contexte technique et à clarifier toute ambiguïté.

Un système de gestion des traductions (TMS) comme celui de Smartling permet une collaboration transparente entre tous les acteurs internes et externes de la traduction. Un TMS fournit une plateforme centralisée pour gérer l'ensemble du flux de traduction, de l'extraction du contenu à la livraison finale. Cela permet aux traducteurs, aux éditeurs, aux réviseurs, aux chefs de projet et aux ingénieurs d'accéder aux projets et d'y collaborer en temps réel. Traduction évolutive Smartling Le TMS de Smartling facilite une collaboration sans faille. (Source)

Comment Smartling s'attaque aux traductions techniques

Smartling est une plateforme de traduction de premier plan qui fournit des services linguistiques professionnels. Son TMS basé sur le cloud, son Neural Machine Translation Hub et ses services de localisation permettent aux entreprises de gérer et de traduire des contenus à l'échelle mondiale.

Voici comment Smartling peut vous aider à traduire votre contenu technique à grande échelle :

  • Outil de TAO : Cet outil intégré fournit aux traducteurs un contexte visuel et se synchronise avec les mises à jour de votre mémoire de traduction afin de fournir des services de traduction technique de la plus haute qualité.
  • Intégrations : Smartling s'intègre aux plateformes de contenu pour automatiser les processus de soumission de contenu et de recherche de traduction.
  • TMS : le TMS de Smartling améliore la gestion de projet et la coopération entre les parties prenantes en éliminant les tâches manuelles, ce qui accélère le processus de localisation.
  • L'IA générative et les grands modèles linguistiques : Ces technologies de pointe garantissent que les traductions respectent les directives stylistiques de votre entreprise, maintiennent la voix de votre marque et améliorent l'exactitude grammaticale.
  • Des traducteurs experts de langue maternelle : Le solide réseau de traducteurs professionnels de Smartling, spécialisés dans 50 secteurs d'activité différents, y compris l'ingénierie, aide les entreprises à étendre efficacement leur contenu technique à toutes les langues, tout en maintenant une qualité et une précision technique élevées.

Vous souhaitez rationaliser vos traductions techniques sans sacrifier la qualité ? Prenez rendez-vous avec nos experts dès aujourd'hui.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image