L'App Store est disponible dans plus de 175 régions du monde et propose du contenu dans plus de 40 langues. En outre, la place de marché a enregistré plus de 8,1 milliards de téléchargements d'applications au cours du dernier trimestre 2022.
L'App Store dispose d'une base d'utilisateurs massive et connaît un taux de rétention plus élevé que les applications Android ; la localisation est donc essentielle au succès. Les utilisateurs d'iOS ont généralement un pouvoir d'achat plus élevé, ce qui se traduit par des recettes plus importantes dans l'Apple App Store que pour les applications Android. C'est pourquoi les développeurs préfèrent localiser d'abord les applications iOS. En outre, les applications iOS sont dotées de ressources de localisation intégrées, ce qui facilite le processus de localisation. Tous ces facteurs contribuent à améliorer l'expérience de l'utilisateur, ce qui pourrait contribuer à des taux de rétention élevés.
La localisation de votre application est un excellent moyen d'atteindre les utilisateurs du monde entier et de s'assurer qu'ils ont une expérience positive de votre produit. Cela leur permet d'accéder à votre application dans une langue et un contexte qu'ils comprennent, plutôt que de dépendre d'applications de traduction de base pour naviguer dans l'application.
Mais la création de plusieurs versions de votre application dans différentes langues peut s'avérer décourageante. Heureusement, nous avons des conseils pratiques pour vous aider à démarrer le processus de localisation.
Dans cet article de blog, nous aborderons tout ce que vous devez savoir sur la localisation d'une application iOS, des raisons pour lesquelles elle est cruciale aux détails de l'ensemble du processus.
Pourquoi la localisation d'une application iOS est-elle importante ?
Il y a plusieurs raisons pour lesquelles vous devriez investir dans le processus de localisation d'une application. En voici quelques-unes pour vous aider à décider de son potentiel.
Augmente l'engagement dans l'application
Offrez une expérience localisée dans l'application, adaptée à la langue et à la culture des clients. Ils se sentiront plus à l'aise dans l'application et seront plus enclins à interagir avec elle. De plus, le fait de disposer d'une application iOS localisée élimine les obstacles généralement associés à l'apprentissage de la langue ou aux différences culturelles. Les utilisateurs n'ont pas besoin d'utiliser un traducteur automatique pour comprendre le contenu de votre application, ce qui la rend beaucoup plus accessible.
Au fil du temps, de plus en plus d'utilisateurs s'inscrivent, ce qui augmente le taux d'engagement global et le taux d'engagement in-app dans cette région. La localisation peut en fin de compte augmenter les taux de rétention, de conversion et de satisfaction des utilisateurs.
Améliore la visibilité en se classant pour les mots-clés locaux
La localisation de votre application iOS est cruciale lorsque votre objectif est d'augmenter la visibilité et le classement de l'application dans l'App Store. Dans le cadre de votre stratégie de mise sur le marché, cherchez à vous classer sur des mots-clés peu concurrentiels que vos concurrents ne recherchent pas.
Vous pouvez le faire en menant une recherche approfondie sur les concurrents et les mots-clés avant de commencer le travail de localisation. Recherchez les mots-clés ayant un volume de recherche significatif dans l'App Store et incluez-les dans l'optimisation de l'application pour la recherche. Cela permettra aux clients de trouver plus facilement votre application dans leur langue.
Élargissez plus rapidement votre base d'utilisateurs
La localisation de votre application iOS accélère la croissance de votre base d'utilisateurs. Vous pouvez élargir rapidement votre base d'utilisateurs en offrant une meilleure expérience utilisateur et en augmentant votre visibilité.
De plus, vous pouvez cibler plusieurs régions simultanément ou vous étendre à des régions voisines plus facilement lorsque vous optimisez pour les langues communes. Si vous localisez votre application en allemand, vous pouvez cibler des pays comme la Belgique, la Suisse et l'Autriche sans partir de zéro.
En fin de compte, vous accédez plus rapidement à des segments plus importants du marché. Il est ainsi plus facile d'identifier les marchés les plus performants et d'accroître rapidement les recettes.
Augmente le potentiel de vente
Prendre le temps de localiser votre application vous permet d'accéder à un plus grand nombre d'utilisateurs qui s'identifient à votre marque à un niveau plus profond lorsqu'ils utilisent le matériel dans leur propre langue.
De plus, si vous considérez le potentiel de gains via l'App Store, c'est une évidence. Par exemple, Apple a versé plus de 60 milliards de dollars aux développeurs en 2022, ce qui témoigne du potentiel de revenus de la place de marché.
En outre, ces applications sont intrinsèquement plus conviviales, car de petites touches comme les conversions de devises, les options de paiement et les campagnes pertinentes pour la région créent une plus grande affinité pour la marque.
Acquérir un avantage concurrentiel
Lorsque vous pensez à la compétitivité du marché actuel, vous devez saisir toutes les occasions de vous différencier. Grâce à la localisation, même les entreprises moins connues peuvent créer des produits numériques accessibles et adaptés à une utilisation mondiale. Cela permet d'augmenter le nombre de prospects, les opportunités de conversion et les revenus. Vous établirez également une meilleure présence mondiale au fil du temps.
Des entreprises comme Lyft y sont parvenues en diffusant leur contenu en huit langues. Il leur a permis d'augmenter de 50 % le nombre de pages vues par les utilisateurs non anglophones et de 29 % le temps passé sur la page. En fin de compte, ils pourraient s'adresser à un public plus large, ce qui leur donnerait un avantage concurrentiel.
Comment Lyft a adapté son contenu à 8 langues de Smartling sur Vimeo.
Différence entre la localisation (L10n) et l'internationalisation (I18n)
L'une des idées fausses les plus répandues est que la plupart des gens pensent que la localisation (L10n ) est la même chose que l'internationalisation (I18n). Mais cela est loin d'être exact.
L'I18n précède généralement le L10n et concerne plus largement la création d'un produit qui peut être utilisé à travers les cultures et les régions. L'objectif de l'i18n est de s'assurer que tous les éléments du produit, y compris son code et son interface, sont suffisamment flexibles pour s'adapter à différents utilisateurs dans différents contextes.
Sa mise en œuvre correcte vous permet de traduire votre application dans les langues de votre choix sans modifier le code source. Ce processus permet aux entreprises d'économiser beaucoup de temps, d'argent et de ressources.
D'autre part, l10 se concentre sur l'adaptation d'un produit spécifiquement pour un public cible particulier dans une région spécifique. Il s'agit d'adapter le graphisme et la présentation du produit aux préférences locales et de traduire le contenu dans la langue prédominante d'une région donnée. Il s'agit également de s'assurer que les éléments techniques tels que les formats de devises et de dates sont exacts pour chaque pays, conformément aux conventions locales.
En bref, i18n jette les bases de l10n et veille à ce qu'elle se déroule sans perturbations.
Comment localiser une application iOS en 5 étapes
Voici un tutoriel pour vous aider à démarrer le processus de localisation d'une application:
1. Internationalisez votre application iOS
Avant de vous lancer dans le processus de localisation, assurez-vous que l'interface et le code de l'application peuvent être localisés en premier lieu. Pour cela, vous devez utiliser l'API d'Apple, qui garantit que votre application est adaptée à l'internationalisation.
Xcode, l'environnement de développement d'applications intégré d'Apple pour macOS, dispose d'une fonction d'internationalisation de base. Cette fonction vous permet d'extraire des fichiers du référentiel de code de l'application et de créer des chaînes prêtes à être localisées.
Ces fichiers se trouvent généralement dans le dossier Base.lproj ; vous pouvez trouver des dossiers distincts pour chaque emplacement - par exemple, en.lproj pour l'anglais. Si vous devez localiser un fichier, assurez-vous qu'il est présent dans ce dossier.
Bien que cela permette de localiser l'interface, vous devez vous assurer que le code est également prêt à être localisé. Pour ce faire, vous devez envelopper chaque ligne de texte dur avec le code String(localized :"").
Vous pouvez le stocker dans un fichier Localizable.strings dans le dossier Base.lproj. N'oubliez pas de commenter chaque ligne pour que votre traducteur dispose du contexte nécessaire.
2. Préparer vos fichiers pour la traduction
En utilisant Xcode, vous pouvez exporter tous vos fichiers de localisation qui doivent être envoyés au traducteur. Procédez comme suit :
- Allez dans le navigateur de projet Xcode
- Cliquez sur "Produit"
- Cliquez sur "Exporter les localisations"
- Saisissez un nom de dossier
- Choisissez un lieu, des localisations et des captures d'écran
- Cliquez sur "Exporter"
Note : Si vous utilisez Smartling pour gérer le processus de localisation, sélectionnez uniquement la langue d'origine (langue de base/langue de développement) dans l'interface Xcode.
L'application crée un catalogue de localisation Xcode (.xcloc) dans lequel vous trouverez les éléments suivants :
- Chaînes extraites dans un format de fichier d'échange de localisation XML (XLIFF)
- .stringsdict variantes plurielles pour chaque langue choisie
- fichier .strings pour les propriétés localisables de l'application
- Dossier de contenu source avec toutes les captures d'écran et le contenu nécessaires pour les traducteurs
3. Intégrer Smartling dans vos dépôts de code
Après avoir exporté vos fichiers de localisation, intégrez un système de gestion de la traduction tel que Smartling pour gérer l'ensemble du processus. Vous pouvez le faire via notre API pour réaliser les opérations suivantes :
- Automatiser les téléchargements de vos fichiers
- Intégrez-le directement au dépôt de code de votre application
- Contextualiser visuellement les chaînes de code pour aider les traducteurs
Vous pouvez télécharger les .strings ou des fichiers .xliff qui sont ensuite envoyés aux traducteurs pour la traduction du contenu. De plus, si votre application utilise des chaînes plurielles, téléchargez le fichier .stringsdict également.
Une fois l'opération terminée, vous pouvez télécharger la version traduite du fichier .xliff et le réimporter dans Xcode.
4. Effectuer des tests d'assurance qualité pour chaque fichier
Avant de mettre l'application mobile localisée à la disposition des utilisateurs, assurez-vous qu'elle a été testée avec succès au préalable. Vous pouvez utiliser la fonction LQA (Linguistic Quality Assurance) de Smartling pour tester la qualité de la traduction et rectifier les éventuelles erreurs avant qu'elle ne soit importée dans l'application.
Après avoir validé les traductions et importé le fichier dans l'application, testez son apparence et ses performances à l'aide de Xcode. Voici quelques tests que vous pouvez effectuer à cette fin :
- Test unitaire : Test du comportement attendu d'une fonction particulière dans l'application.
- Test d'intégration : Tester la façon dont chaque composant interagit avec les autres et s'assurer qu'ils fonctionnent comme prévu.
- Test de l'interface utilisateur : Testez si les utilisateurs peuvent effectuer des tâches spécifiques au sein de l'application en fonction de leurs besoins.
- Test de performance : Testez les performances de votre application en analysant des paramètres tels que la mémoire utilisée, le temps nécessaire ou les données écrites pendant l'exécution du code.
L'objectif principal est de s'assurer que l'application est traduite correctement, qu'elle fonctionne correctement dans les nouvelles langues et que tous les paramètres spécifiques à la région fonctionnent bien. Par exemple, assurez-vous que votre application fonctionne avec la directionnalité du texte de droite à gauche pour l'arabe.
5. Publier, contrôler et répéter
Contrôlez régulièrement les performances de votre application iOS pour vous assurer que les utilisateurs peuvent utiliser le produit comme prévu. Pour évaluer la satisfaction des utilisateurs, tenez compte de leurs commentaires sur différentes plateformes, notamment les médias sociaux, les boutiques d'applications, les avis sur les sites web et les enquêtes.
En outre, vous devez examiner les données analytiques telles que les pannes d'application, le flux d'utilisation, la durée de la session et l'engagement des utilisateurs afin de déterminer les points à améliorer. L'examen régulier des commentaires des utilisateurs et les réponses qui y sont apportées peuvent contribuer à instaurer un climat de confiance avec les utilisateurs, à accroître la fidélité des clients et à fournir des indications sur la meilleure façon d'actualiser l'application à l'avenir.
Vous pouvez effectuer des tests A/B pour comparer les différentes versions d'une application et identifier les éléments de conception qui ont le plus de succès au niveau individuel. En outre, réalisez des enquêtes ou des entretiens pour comprendre les motivations des utilisateurs afin d'optimiser les expériences in-app.
Dans l'ensemble, le suivi régulier des performances d'une application iOS vous permet de maîtriser les problèmes et d'offrir un produit de haute qualité à tout moment.
Meilleures pratiques pour la localisation d'applications iOS
Voici quelques bonnes pratiques qui vous permettront d'éviter les écueils les plus courants lors de la localisation de votre application :
1. Analyser les données analytiques et les évaluations de l'application pour déterminer la demande du marché
Si vous proposez déjà votre application à l'échelle mondiale, vous pouvez utiliser les analyses de l'App Store pour obtenir des informations précieuses sur la demande potentielle d'applications localisées dans différentes régions. Analyser différentes mesures de performance telles que les suivantes :
- Pages de produits consultées
- Vente
- Dispositifs actifs par territoire
- Unités d'application
- Session moyenne
- Rétention par dispositif actif
Ces analyses vous permettent de mieux comprendre comment les utilisateurs de ce territoire utilisent l'application. Vous pouvez également examiner les commentaires des utilisateurs, tels que les avis sur les produits et les demandes de fonctionnalités, afin d'identifier les lacunes de la version actuelle. Cette analyse détaillée offre aux entreprises un moyen efficace d'évaluer la demande potentielle d'applications localisées.
2. Recherchez les nuances propres à la région avant de procéder à la localisation
Réalisez une étude de marché approfondie sur les différences et nuances culturelles avant de localiser votre application iOS. Cette recherche doit permettre de comprendre les valeurs culturelles, l'usage de la langue, les symboles, les modèles, les nuances culturelles, les préférences en matière de couleurs, les jours fériés et bien d'autres choses encore.
Des entreprises comme Microsoft ont commis des erreurs similaires en localisant leur console de jeu Xbox pour des marchés autres que les États-Unis et le Royaume-Uni. De nombreux joueurs d'Europe, du Moyen-Orient et d'Asie se sont plaints de la piètre expérience de localisation qu'offre la console Xbox de Microsoft.
En Belgique, il propose des traductions en français, même si l'on y parle flamand/néerlandais. Mais dans des pays comme le Japon, ils ne prennent en charge que les sous-titres.
Les entreprises doivent également faire preuve d'une grande prudence lorsqu'elles utilisent des styles artistiques dans le cadre de leur processus de localisation, en veillant à ce que les images utilisées respectent les normes acceptées dans les différentes cultures et régions.
3. N'oubliez pas le contexte visuel lors de la traduction
Transmettre des traductions à une équipe dans plusieurs fichiers peut s'avérer déroutant pour comprendre quelle chaîne de caractères appartient à quelle application. De plus, le traducteur ne disposera pas du contexte approprié pour la traduction s'il ne comprend pas précisément ce que représente la chaîne. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des traductions inexactes et des cycles de correction coûteux.
Utilisez plutôt une solution comme Smartling pour capturer et automatiser le contexte visuel. Les traducteurs disposent ainsi d'informations de base indispensables avant d'entamer le processus. En outre, cela se traduit par des traductions de meilleure qualité et des délais d'exécution plus courts.
Vous pouvez le faire en téléchargeant des captures d'écran ou des vidéos à l'aide de l'API contextuelle et en automatisant le processus. Smartling utilise la technologie de reconnaissance optique de caractères (OCR) pour faire correspondre les chaînes de caractères avec les captures d'écran correctes, ce qui permet à tout le monde de gagner du temps à long terme.
4. Préparez le contenu source avant de commencer le processus
Selon nos consultants en solutions, de nombreux clients ont du mal à préparer leur contenu. Par préparation du contenu, nous entendons le fait que le contenu source soit prêt pour la traduction avec le contexte visuel adéquat.
La meilleure façon de relever ce défi est d'identifier un processus dans lequel le texte et le contenu sont signalés pour traduction lorsqu'ils atteignent un certain niveau de préparation. Il réduit le temps de traduction et garantit que le flux de travail de la traduction est continu et non basé sur des phases individuelles.
5. Optez pour des outils qui vous aident à intégrer des flux de travail automatisés
La traduction peut s'avérer fastidieuse si l'on considère le nombre de changements que les développeurs effectuent régulièrement. Pour alléger ce fardeau, vous pouvez opter pour des outils qui utilisent des flux de travail automatisés pour effectuer le travail.
Trop souvent, les entreprises considèrent la traduction comme un élément secondaire, ce qui signifie qu'elles superposent un processus manuel à un flux de travail automatisé. Avec Smartling, ils peuvent l'intégrer dans leur approche existante pour rationaliser le processus. Il en résulte un flux de travail où le contenu est prêt à être traduit. Et notre solution de bout en bout se charge de la traduction.
Une fois la traduction terminée, elle est renvoyée vers le flux de création de contenu du client, où il effectue des contrôles de qualité ou publie directement.
Localisez votre application iOS avec Smartling
La localisation d'une application iOS est essentielle pour toute entreprise cherchant à accroître sa portée mondiale et à pénétrer avec succès de nouveaux marchés. Le processus commence par la sélection d'un ensemble approprié de langues cibles, puis par l'élaboration d'une solide stratégie de mise sur le marché pour lancer le produit sur ces marchés.
Il est également essentiel de garder à l'esprit les meilleures pratiques lors de la localisation, par exemple en s'assurant que toutes les chaînes de texte sont externalisées du code et que des tests sont effectués tout au long du processus. En planifiant et en exécutant correctement ces étapes, les entreprises peuvent localiser avec succès leurs applications iOS et réussir à s'implanter sur un grand nombre de marchés mondiaux.
Des solutions de localisation comme Smartling peuvent vous aider à gérer l'ensemble du processus grâce à leur système de gestion des traductions de bout en bout. Vous pouvez télécharger le fichier internationalisé à partir de l'application et le saisir directement dans nos systèmes afin de garantir que les traductions sont effectuées en cours de route. Il réduit les délais d'exécution, améliore la qualité de la localisation et vous aide à lancer rapidement des applications sur vos marchés cibles.
Vous êtes prêt à localiser votre application iOS pour différents marchés cibles ? Prenez rendez-vous avec Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à rationaliser ce processus.