
BMJ overview
Lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre une vaste stratégie de santé mondiale, en particulier dans les pays qui ne disposent pas de soins de santé adéquats, le BMJ sait à quel point il est essentiel de fournir un contenu en langue étrangère. Grâce à son fichier de médecins de langue maternelle qui ont travaillé à la révision de tous les contenus traduits dans leurs langues respectives, le BMJ savait que son processus devenait compliqué. Compte tenu du grand nombre de pièces en mouvement pour chaque élément de contenu traduit, il fallait trouver une solution qui permette d'adapter l'opération.
Le défi
Le BMJ a été confronté à plusieurs difficultés, notamment un processus alambiqué, la lenteur de la livraison d'un contenu essentiel et un volume élevé de traductions. Travaillant dans un flux de travail basé sur le courrier électronique, l'équipe de contenu du BMJ a eu du mal à mener à bien son processus de traduction manuelle. L'envoi de documents Google par courrier et les nombreux allers-retours ralentissaient le processus d'approbation des traductions, ce qui empêchait toute croissance évolutive. Enfin, chaque nouvelle langue a nécessité la traduction de 4 millions de mots en moins d'un an. BMJ avait besoin d'un fournisseur de traduction capable de gérer son volume tout en maintenant des coûts aussi bas que possible.
La solution
Grâce au système de gestion des traductions Smartling basé sur le cloud, BMJ a pu s'affranchir de son flux de travail basé sur le courrier électronique et créer un processus de traduction entièrement automatisé. Grâce à son nouveau flux de travail, l'équipe chargée du contenu du BMJ n'a plus eu besoin de traiter manuellement les fichiers, ce qui lui a permis de réduire de 54 % le délai de publication, qui est passé de 13 à 6 semaines. BMJ a également pu exploiter la mémoire de traduction de la plateforme Smartling, ce qui a permis de réduire de 21 % le nombre de traductions à effectuer (et les coûts de traduction).
Avec Smartling, BMJ a réduit de 75 % les efforts de gestion de projet grâce à des mises à jour et des rapports en temps réel. L'équipe chargée du contenu du BMJ consacrait auparavant la majeure partie de son temps à la traduction. Elle peut désormais consacrer ce temps à la collaboration avec les fournisseurs afin de produire un contenu utile pour construire un monde plus sain.