Learning Center
Témoignages clients

SumUp : de zéro à héros de la localisation :

Élimination de plus de 200 actions de copier-coller grâce à la puissance de l'automatisation

Yext

Comment Sum-Up est passé de zéro à héros de la localisation

Visionner le webinaire

SumUp est une société de technologie financière qui permet aux entreprises de toutes tailles de recevoir des paiements rapidement et simplement, à la fois en magasin et en ligne. Nommée comme l'entreprise à la croissance la plus rapide d'Europe dans le 'Inc. 5000', SumUp compte plus de 4000 entreprises qui rejoignent la plateforme chaque jour. Avec ses terminaux de cartes utilisés par 1,5 million d'entreprises dans le monde, des coiffeurs aux artistes, des restaurants aux taxis, SumUp prévoit de générer 200 millions d'euros de revenus en 2019.

En octobre 2018, SumUp a lancé son lecteur 3G, un terminal de carte qui permet aux commerçants de traiter les paiements sans avoir besoin d'une application mobile ou d'une connexion Wi-Fi constante. L'inscription 100 % numérique, la livraison rapide et la configuration sans friction de SumUp signifient que les commerçants du monde entier peuvent bénéficier de transactions numériques en quelques minutes seulement après avoir reçu leur terminal de carte.

Le défi:

Au fur et à mesure que SumUp se développait à l'échelle mondiale sur de nouveaux marchés, le besoin de localisation est devenu évident. Lorsque David Pillon a rejoint SumUp pour diriger leurs efforts de localisation, il a été confronté à des défis importants, notamment :

  • Zéro documentation - Il n'y avait aucune documentation sur le contenu de SumUp - rien sur le type de contenu qui existait ou où il était hébergé. Après quelques recherches, David a construit un cadre à partir de zéro pour déployer de nouveaux produits ou se développer sur de nouveaux marchés.

  • Pas de processus de localisation centralisé - Tout projet de traduction sur lequel l'équipe SumUp a travaillé a été réalisé en interne, au sein de chaque bureau individuel (cinq bureaux). Dans le cadre du processus d'enquête, David a dû se mettre au courant de chaque bureau pour comprendre ce qui se passait. Il a découvert que chaque équipe avait un processus manuel différent qui empêchait l'entreprise de faire évoluer son programme de localisation. Par exemple, les équipes utilisaient Google Sheets et copiaient/collaient des traductions.

  • Expansion = plus de création de contenu - À l'époque, les produits SumUp étaient disponibles dans 17 pays en huit langues, avec des plans de lancement dans 13 nouveaux pays en trois mois. Le lancement dans un nouveau pays n'a pas été aussi simple que de créer quelques documents marketing et caractéristiques du produit ; cela nécessitait la traduction du site Web, du produit et d'autres contenus liés au produit - plus de 100 000 mots dans le cas de SumUp.

  • Manque de gestion du contenu de traduction - Au fur et à mesure que de nouveaux contenus étaient créés et que le contenu existant était mis à jour, SumUp ne disposait d'aucun processus pour assurer la cohérence entre les canaux et la transparence pour les principales parties prenantes.

La solution : contenu et intelligent

Contenu

Pour lancer un nouveau produit dans 20 pays à travers l'Europe, l'équipe de David savait qu'une pile technologique unique ne fonctionnerait pas. Ils avaient besoin de quelque chose sur mesure qui prenne en charge tous les outils que leurs parties prenantes internes, des développeurs aux spécialistes du marketing, utilisent régulièrement.

Pour cette raison, SumUp a choisi Contentful, un CMS basé sur l'API, pour gérer ce nouveau contenu de produit, le site Web de SumUp et le contenu lié au blog. Contentful offrait à SumUp la possibilité de réutiliser et de réutiliser le contenu, indépendamment du canal ou de la langue, et des flux de travail agiles pour l'optimisation. Avec son architecture découplée, Contentful pourrait vivre au centre de la pile technologique améliorée de SumUp pour prendre en charge différents outils, y compris le système de gestion de la traduction (TMS) de Smartling.

En utilisant Contentful, SumUp a constaté les avantages suivants :

  • Libre-service accru pour tous les éditeurs de contenu - Avant de s'intégrer à un CMS, les éditeurs de SumUp devaient compter sur les développeurs pour créer des pages ou de nouveaux composants. Avec Contentful, SumUp a pu créer des composants spécifiques applicables à toutes les nouvelles pages et donner plus de liberté à l'équipe marketing.
  • Texte enrichi - La fonctionnalité de texte enrichi a donné aux éditeurs la liberté de formater le texte comme ils l'entendaient et de créer des composants plus complexes.

Smartling

Parce qu'il avait besoin de traduire du contenu marketing et produit dans plusieurs langues, David avait besoin d'un TMS robuste conçu pour produire des traductions de meilleure qualité tout en réduisant le nombre de tâches chronophages. La plate-forme de gestion de la traduction de Smartling a donné à David et à son équipe l'automatisation dont ils avaient besoin pour gérer efficacement tous les workflows de traduction.

En utilisant Smartling, David et l'équipe SumUp ont constaté les avantages suivants :

  • Une vue claire avec un contexte visuel - Une fois qu'une page est construite dans Contentful, SumUp la pousse vers la plateforme de Smartling avec un contexte visuel. Le contexte visuel est inestimable pour les traducteurs de SumUp car ils peuvent voir à quoi ressemble la copie traduite et s'adapte à la page sans aucune estimation, ce qui est d'autant plus pertinent compte tenu de la diversité des composants de texte, y compris les en-têtes, les CTA, la liste des avantages et les descriptions.
  • Glossaire Smartling : le bon ton et le bon message - Le glossaire Smartling stocke une liste de termes de marque et d'exigences de ton de voix. Ce glossaire est extrêmement important pour guider les traducteurs de SumUp lorsqu'ils développent des messages marketing spécifiques et garantit un ton cohérent sur tous les canaux.
  • Efficacité avec la mémoire de traduction - Chaque fois que SumUp télécharge un nouveau texte source en tant que segmentation, seules les nouvelles chaînes source sont affectées à la traduction. Les éditeurs peuvent s'appuyer sur la mémoire de traduction pour réutiliser tout ou partie du texte de la chaîne source précédemment traduit.
  • Transparence à tous les niveaux - De la préparation de la page aux traductions avec des traducteurs externes, en passant par la relecture avec des réviseurs internes et les questions-réponses, chaque étape du processus de traduction est automatisée jusqu'à ce qu'elle soit prête à être publiée. Cela offre une transparence aux parties prenantes pour examiner le statut de tout projet, pour n'importe quelle langue.

Pour en savoir plus sur la façon dont SumUp a travaillé avec Contentful et Smartling pour étendre leurs efforts de localisation, cliquez ici pour écouter notre webinaire.