La population scolaire dans les districts scolaires est aujourd'hui de plus en plus diversifiée. Environ 68 millions d'Américains parlent une langue autre que l'anglais à la maison, et 29,6 millions d'entre eux ont des compétences limitées en anglais (LEP). Les élèves de ces familles peuvent être confrontés à des obstacles à l'apprentissage que les élèves de langue maternelle ne rencontrent pas. C'est pourquoi il est essentiel de communiquer avec les élèves et les parents dans une langue qu'ils comprennent.

Les services de traduction dans le domaine de l'éducation jouent un rôle essentiel en veillant à ce que les étudiants issus de milieux linguistiques différents bénéficient d'un accès égal aux ressources et aux opportunités éducatives. Ces services peuvent améliorer considérablement l'expérience d'apprentissage des étudiants en fournissant des traductions rapides et précises de documents essentiels, de matériel pédagogique et de communications.

Nous verrons ci-dessous comment fonctionnent les services de traduction dans le domaine de l'éducation, comment vous pouvez garantir une qualité de traduction constante sur de grands volumes de contenus éducatifs et comment choisir le service de traduction le mieux adapté à vos besoins.

Types de services de traduction dans le domaine de l'éducation

Les services de traduction et d'interprétation dans le domaine de l'éducation sont indispensables pour une communication efficace avec les élèves et leurs familles. L'emploi d'experts en traduction et de linguistes compétents est également essentiel pour transmettre des instructions aux élèves et dialoguer avec les familles qui ont un LEP.

Plusieurs types de services de traduction dans le domaine de l'éducation répondent aux divers besoins de traduction des institutions et des apprenants. Il s'agit notamment de

  1. Traduction de documents : La traduction de documents éducatifs tels que les lettres aux parents, les formulaires d'inscription, les bulletins de notes, les guides, les enquêtes, les brochures éducatives, le matériel de marketing et d'autres documents éducatifs permet aux élèves et aux parents d'accéder aux informations dont ils ont besoin.
  2. Traduction académique : Il est important de fournir un contenu éducatif accessible aux étudiants de différentes origines linguistiques. Ce contenu comprend des documents importants pour l'élève, tels que des plans d'éducation individualisés et du matériel pédagogique, comme des activités, des leçons, des manuels, des cours, des ressources, des documents de recherche, ainsi que d'autres contenus de l'enseignement primaire et secondaire et de l'enseignement supérieur. Il est également important de localiser les contenus d'apprentissage en ligne tels que les conférences vidéo, les modules interactifs et les quiz pour les adapter à différentes langues et contextes culturels.
  3. Traduction de sites web : Un site web multilingue permet aux établissements d'enseignement d'atteindre un public plus large. Grâce à la localisation de sites web, qui comprend l'adaptation d'éléments visuels tels que des images, des vidéos et d'autres contenus multimédias, les institutions peuvent rendre des informations importantes accessibles aux étudiants et aux parents.
  4. Interprétation linguistique : L'interprétation consiste à fournir des services de traduction en temps réel et des interprètes professionnels pour les instructions en personne ou les conversations téléphoniques entre les parents et les enseignants. Ce processus permet une communication efficace et une plus grande implication des parents dans l'éducation des élèves.

Comment la qualité de la traduction des textes éducatifs influe-t-elle sur les résultats de l'apprentissage ?

Selon les statistiques du ministère américain de l'éducation, 5,3 millions d'apprenants de la langue anglaise étaient inscrits dans les écoles publiques en 2021. En outre, le nombre d'étudiants étrangers aux États-Unis a augmenté de 12 % au cours de l'année universitaire 2022-2023 par rapport à l'année précédente. En raison du nombre croissant d'élèves atteints de LEP, il est difficile de s'assurer que tous les élèves ont accès à un enseignement de haute qualité dans leur langue maternelle.

La traduction de l'enseignement a un impact significatif sur les résultats d'apprentissage de ces étudiants. Recevoir des informations vitales dans une langue qu'ils ne comprennent pas peut sérieusement entraver la capacité des étudiants à apprendre et à réussir sur le plan académique.

La recherche a montré que les élèves atteints de LEP qui reçoivent un enseignement dans leur langue préférée obtiennent de meilleurs résultats d'apprentissage que ceux qui n'en bénéficient pas. Par exemple, une enquête à grande échelle sur les résultats de l'apprentissage de l'anglais dans l'Inde rurale a révélé que l'enseignement dans la langue maternelle des élèves avait un impact positif sur leur capacité d'apprentissage.

Malheureusement, de nombreux districts scolaires s'appuient sur des processus de traduction manuels et lents qui peuvent priver les élèves et les familles d'informations importantes pendant des jours, voire des semaines. Le recours à des services professionnels et à la traduction linguistique permet d'obtenir des traductions de haute qualité qui aident les élèves et les familles en beaucoup moins de temps que les processus manuels.

Les traducteurs professionnels possèdent l'expertise nécessaire pour transmettre avec précision un contenu éducatif complexe dans plusieurs langues, tout en gardant à l'esprit les nuances culturelles. Ceci est particulièrement important pour la traduction de documents clés tels que les manuels scolaires, le matériel d'étude, les examens et les politiques de l'école.

Les défis de la traduction dans le domaine de l'éducation

La traduction dans le domaine de l'éducation peut être une affaire coûteuse, et les districts scolaires sont souvent confrontés au volume de contenu éducatif qu'ils doivent traduire. Au départ, les besoins en traduction peuvent sembler gérables, mais ils peuvent rapidement devenir écrasants (et dépasser le budget) au fur et à mesure que d'autres écoles s'engagent dans le processus de traduction.

Un autre défi important consiste à trouver un processus de traduction rentable à utiliser dans le cadre de plusieurs projets de traduction. Par exemple, vous ne devriez pas avoir à payer pour un contenu pré-traduit. Vous devriez plutôt gérer les termes clés et créer des glossaires complets spécifiques à votre domaine afin d'améliorer la cohérence entre les projets de traduction. Cependant, cette tâche peut prendre beaucoup de temps pour les professionnels de l'éducation qui sont très occupés.

Comment maintenir un niveau élevé de qualité des traductions dans le domaine de l'éducation

Il est essentiel pour le secteur de l'éducation de maintenir des traductions de qualité constante pour de grands volumes de contenu, car la précision et la clarté ont un impact direct sur les résultats de l'apprentissage.

Voici quelques stratégies concrètes que vous pouvez mettre en œuvre pour obtenir une qualité de traduction constante :

  • Trouvez un système de gestion de traduction complet qui intègre la traduction humaine, la traduction automatique et les capacités de post-édition.
  • Utilisez des services de traduction humaine alimentés par l'IA qui tirent parti de l'apprentissage automatique pour un processus de traduction plus efficace et de meilleure qualité.
  • Mettez en place des flux de traduction automatisés qui simplifient la gestion des projets de traduction, réduisent les efforts manuels et garantissent une collaboration transparente entre les linguistes et les chefs de projet.

Configuration du flux de travail intelligent
Les flux de traduction automatisés de Smartling(Source)

  • Travaillez avec des locuteurs natifs qui ont une expertise dans le secteur pour vous assurer que les traductions dans le domaine de l'éducation sont exactes et qu'elles respectent les nuances culturelles.
  • Déployez des contrôles de qualité automatisés pour vous assurer que toutes les traductions répondent aux normes de qualité et d'exactitude les plus strictes. Par exemple, avec le cadre d'assurance qualité linguistique de Smartling, vous pouvez effectuer l'assurance qualité directement dans la plateforme de Smartling et examiner les mesures sur un tableau de bord analytique complet.
  • Optez pour des outils offrant une mémoire de traduction pour stocker tous vos contenus déjà traduits afin de ne payer qu'une seule fois pour chaque chaîne de traduction. Au fil du temps, cela peut réduire les coûts de manière significative.

Assurance qualité linguistiqueLe cadre d'assurance qualité linguistique de Smartling(Source)

Choisir un service de traduction pour l'éducation

Pour une traduction évolutive dans le domaine de l'éducation, il est préférable de choisir un prestataire de services linguistiques qui vous aide à équilibrer efficacement le volume, la qualité et les coûts du contenu. Un système de gestion des traductions (TMS) est une solution efficace pour concilier ces préoccupations.

Lorsque vous choisissez un prestataire, il est également important de prendre en compte les éléments de traduction qui seront pertinents dans les années à venir et la manière dont ils s'intègrent dans les objectifs de votre entreprise.

Pour vous aider à prendre la bonne décision, voici une liste des éléments indispensables à un fournisseur de services de traduction dans le domaine de l'éducation :

Flux de traduction automatisés

Recherchez des services qui proposent des flux de travail automatisés afin de simplifier le processus de traduction, de réduire les interventions manuelles et de faciliter la collaboration entre les parties prenantes. Vous devez également vous assurer que vous pouvez personnaliser les flux de travail en fonction de vos besoins spécifiques.

Par exemple, les établissements d'enseignement doivent souvent traduire plusieurs types de contenus différents qui peuvent nécessiter des révisions internes et externes. Assurez-vous que le prestataire que vous choisissez peut prendre en charge toutes les étapes de vos flux de traduction.

Intégrations transparentes

Votre prestataire de traduction doit être en mesure de traiter plusieurs types de fichiers, tels que les PDF, les PPT et les documents Word. Vous devriez également envisager des services qui proposent des plug-ins ou des intégrations avec les systèmes de gestion de contenu et les systèmes de gestion de l'apprentissage les plus courants afin de simplifier la traduction des sites web et de l'apprentissage en ligne.

Une assurance qualité efficace

Le maintien d'une qualité élevée est un défi de longue date, en particulier pour les gros volumes de traduction dans le domaine de l'éducation. Optez pour des services qui intègrent un processus d'assurance qualité, y compris une révision humaine, afin de garantir des traductions de meilleure qualité.

Les TMS modernes exploitent la mémoire de traduction pour réutiliser les traductions précédentes, ce qui permet d'obtenir des traductions de meilleure qualité et plus cohérentes. La plupart d'entre eux vous permettent également de créer des ressources linguistiques natives, comme des glossaires, afin de maintenir l'alignement de la marque d'une langue à l'autre.

Les meilleures plateformes proposent également des contrôles d'assurance qualité automatisés afin d'aider les traducteurs à corriger les fautes de frappe, les problèmes de formatage, les balises incorrectes et les incohérences terminologiques avant de finaliser les traductions.

Des analyses robustes

Les écoles et les établissements d'enseignement doivent souvent prendre des décisions fondées sur des données et des budgets. Un bon prestataire de services de traduction vous proposera des rapports et une visibilité en temps réel, ce qui vous permettra de contrôler facilement les coûts et la qualité. Les principales parties prenantes, comme les membres des conseils d'administration des écoles, peuvent également télécharger ces données pour évaluer les performances de vos initiatives de traduction.

Capacités de traduction assistée par l'IA

L'IA révolutionne le secteur de la localisation grâce à l'apprentissage automatique et au traitement du langage naturel. Cette technologie moderne peut fournir des traductions éducatives de haute qualité à grande échelle, surtout avec une supervision humaine. L'IA peut également créer des glossaires automatisés sur la base de vos traductions précédentes afin de maintenir la cohérence entre toutes les langues et tous les contenus.

Si vous avez besoin d'aide pour choisir un service de traduction pour l'éducation, consultez notre guide d'achat de traductions pour les districts scolaires.

Comment le district scolaire unifié de Fresno a révolutionné la traduction dans le domaine de l'éducation

Le Fresno Unified School District, troisième plus grand district scolaire de Californie, s'est trouvé confronté à un dilemme : fournir en temps voulu des traductions cohérentes de documents essentiels tels que les plans d'éducation individualisés (PEI) et les documents d'inscription pour sa population étudiante diversifiée de plus de 73 000 élèves répartis dans une centaine d'écoles.

Pour relever ce défi, le district a créé une équipe centralisée de services de traduction et d'interprétation qui a mis en œuvre le TMS de Smartling. Cette plateforme a permis à l'équipe d'améliorer la cohérence avec les guides de style et les mémoires de traduction, d'accroître l'efficacité des traducteurs grâce à des outils assistés par ordinateur et de communiquer plus efficacement le volume de traduction et les besoins à la direction du district.

En conséquence, l'équipe est en passe d'atteindre ses objectifs ambitieux, à savoir un délai de 30 jours pour les PEI et de 72 heures pour les autres documents, tout en incitant d'autres districts à adopter des processus de traduction similaires basés sur la technologie.

Comment Smartling facilite la traduction dans le domaine de l'éducation

Le TMS de Smartling est le partenaire idéal pour vos besoins en traduction dans le domaine de l'éducation. Sa technologie avancée LanguageAI, associée à des traducteurs humains, peut traduire avec précision des contenus éducatifs complexes, y compris des termes techniques et des concepts nuancés, afin de répondre aux besoins spécifiques de diverses populations d'étudiants.

Cette synergie est particulièrement importante dans le secteur de l'éducation, où la précision est directement liée aux résultats d'apprentissage des élèves.

En outre, la solution AI-Powered Human Translation de Smartling s'appuie sur l'IA, la traduction automatique et l'expertise humaine pour fournir des scores de qualité remarquables de 98+, réduire les coûts par mot jusqu'à 50 % et réduire le délai de livraison de moitié par rapport à la traduction humaine traditionnelle.

Smartling s'intègre facilement aux systèmes de gestion de contenu pour permettre aux établissements d'enseignement de maintenir la cohérence d'un grand volume de contenu. En outre, le réseau mondial de distribution de Smartling fournit une infrastructure solide pour la distribution et la gestion du contenu. Ce proxy de traduction vous permet de gérer et de distribuer efficacement votre contenu traduit dans plusieurs régions et langues afin que les étudiants aient toujours accès à du matériel pédagogique de haute qualité, quel que soit l'endroit où ils se trouvent.

Les services de traduction de Smartling répondent également aux besoins spécifiques du secteur de l'éducation grâce à une expertise en matière de traduction spécialisée dans le domaine de l'éducation. Il s'agit notamment de la capacité à gérer des formats complexes tels que le multimédia, les vidéos et le contenu interactif.

Améliorez votre traduction éducative avec Smartling - réservezune réunion dès aujourd'hui.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image