Don DePalma, directeur de la stratégie chez Common Sense Advisory, a fait l'observation suivante :
"Les stratégies de traduction reposant uniquement sur la production humaine ont déjà été dépassées par l'explosion du contenu et l'impératif de pénétrer rapidement de nouveaux marchés.
Il est fort probable que vous ayez constaté ce phénomène au sein de votre propre organisation. Mais même si vous vous en sortez actuellement avec une approche 100 % humaine, il est peu probable que vous puissiez l'adapter. Au fur et à mesure que votre entreprise se développe et que le contenu à traduire augmente, vous devrez combiner la traduction humaine et la traduction automatique (TA).
Les 7 meilleurs services de traduction automatique
Quel(s) service(s) de traduction automatique choisir ? Voici un aperçu de quelques-uns des meilleurs pour vous aider à faire votre choix.
Smartling
Smartling propose un certain nombre d'options de traduction automatique pour les entreprises, toutes basées sur la technologie LanguageAITM. Grâce à eux, les clients peuvent produire instantanément des traductions d'une qualité jusqu'à 350 % supérieure, pour une fraction du coût de la traduction humaine.
Le Neural Machine Translation (NMT) Hub de Smartling est un espace de travail multi-moteurs, alimenté par l'IA, qui vous permet de gérer vos besoins en traduction automatique à grande échelle. Il utilise l'intelligence artificielle (IA) pour sélectionner le meilleur moteur de traduction pour chaque projet, ce qui vous permet d'obtenir des traductions de la plus haute qualité en quelques millisecondes.
De plus, la plateforme peut prendre en charge tous vos besoins de traduction dans des formats complexes, au sein d'un espace de travail central. Cela comprend la traduction automatique et la traduction humaine, ainsi que la post-édition de la traduction automatique (MTPE).
Description de l'image : Quelques-uns des moteurs de TA disponibles dans Smartling NMT Hub
Smartling Translate, une autre option de traduction automatique au sein du TMS de Smartling, est un portail en libre-service qui permet de traduire des fichiers ou des textes de manière sécurisée et instantanée. Il tire parti de GPT et de plusieurs moteurs pour améliorer la fluidité et la qualité des traductions automatiques. Aucune formation ou installation n'est nécessaire.
Description de l'image : Illustration du produit Smartling Translate UX
Principales fonctionnalités :
- Modèles de traduction automatique : Intégrez Smartling aux meilleurs moteurs de traduction automatique, tels que DeepL, Watson Language Translator et d'autres.
- Pré-édition de la source GPT : Smartling Translate utilise le modèle linguistique GPT pour corriger les erreurs, supprimer les ambiguïtés ou simplifier les structures dans le texte source avant l'application de la traduction automatique. Il en résulte des traductions de meilleure qualité.
- Formation personnalisée aux moteurs : Adaptez un modèle d'apprentissage automatique à votre secteur d'activité ou à votre organisation en utilisant vos glossaires et vos mémoires de traduction. Vous obtiendrez ainsi des résultats de traduction précis, cohérents et conformes à la marque.
Pour :
- L'approche multi-moteurs permet d'obtenir une qualité supérieure de 350 % à celle d'une traduction utilisant un seul moteur de traduction automatique.
- Vous pouvez automatiser 90 % ou plus de vos flux de travail grâce à notre proxy web et à nos intégrations.
- Le NMT Hub est un environnement totalement privé et sécurisé.
Cons :
- Un utilisateur a indiqué qu'il souhaitait des rôles de plate-forme plus souples et plus granulaires. (Source : G2)
- Certains utilisateurs ont besoin de temps pour se familiariser avec la plateforme (mais notre équipe "Customer Success" est là pour les aider à chaque étape).
DeepL
DeepL est un autre des meilleurs systèmes de traduction automatique. Il est réputé pour sa capacité à capturer de manière cohérente le sens d'un texte source dans différentes langues. Bien qu'il existe une formule payante qui donne accès à des fonctionnalités supplémentaires, vous pouvez commencer à l'utiliser gratuitement.
Description de l'image : DeepL Translator gratuit
Principales fonctionnalités :
- Traductions modifiables : Révisez et éditez le texte et les fichiers traduits si nécessaire.
- Intégration d'outils de TAO : Intégrez les traductions de DeepL dans d'autres outils de traduction, tels que Smartling.
- Applications : Utilisez DeepL sur le web ou via les applications de bureau et mobiles.
Pour :
- Dans de nombreux cas, DeepL surpasse les autres moteurs de traduction automatique en termes de qualité de traduction.
- Grâce à l'apprentissage automatique, les traductions de DeepL s'améliorent au fur et à mesure que vous l'utilisez.
- Si vous passez à l'offre Pro, vous pouvez travailler sur un nombre illimité de traductions.
Cons :
- Avec seulement 31 langues prises en charge au moment de la rédaction du présent document, DeepL est l'un des sites les moins flexibles en ce qui concerne les paires de langues.
- Vous ne pouvez télécharger que les quatre types de documents les plus courants et les plafonds par utilisateur et par mois sont peu élevés pour la plupart des plans.
Yandex Translate
Vient ensuite Yandex Translate, un service de traduction automatique simple et abordable. Vous pouvez l'utiliser pour traduire des textes et des documents, des sites web et des images. Ou pour fournir une assistance clientèle multilingue par le biais de messageries ou d'applications de chat en direct (via l'API de traduction). Vous pouvez également l'intégrer à des systèmes de gestion de traduction tels que Smartling.
Description de l'image : Yandex Translate version web gratuite
Principales fonctionnalités :
- Recyclage du modèle : Entraînez le modèle sur vos données pour améliorer la qualité des traductions automatiques dans votre domaine d'expertise.
- Détection de la langue : Yandex détermine la langue du texte source. (En option, vous pouvez fournir des indications sur le code de la langue afin de réduire le nombre de réponses).
- Glossaire : Améliorez la précision des traductions sur des sujets spécifiques en sauvegardant des mots ou des phrases avec une seule traduction.
Pour :
- L'interface utilisateur est simple et conviviale.
- Plus de 85 langues sont prises en charge.
- Yandex Translate dispose d'un mode hors ligne qui vous permet de travailler sur des projets de traduction sans connexion Internet.
Cons :
- Les glossaires ne sont pris en charge que pour certaines paires de langues.
- Certains utilisateurs ont rencontré des problèmes de qualité de traduction pour les phrases longues ou le langage courant. (Source : G2)
Amazon Translate
Au lieu d'une traduction automatique de base, qui ne tient pas compte du contexte, Amazon Translate utilise un réseau neuronal. Il imite le fonctionnement du cerveau humain en tenant compte du contenu déjà traduit et du contexte de la phrase source. Cela lui permet de traduire des contenus avec un haut niveau de précision et de fluidité.
Principales fonctionnalités :
- Traduction personnalisée active : Fournissez des données parallèles, c'est-à-dire des exemples de la façon dont vous souhaitez que le texte soit traduit, afin de personnaliser vos traductions automatiques.
- Traduction par lots : Traduisez plusieurs documents simultanément.
- Détection automatique de la langue source : Même s'il n'y a pas de code de langue, Amazon Translate peut identifier la langue source.
Pour :
- Définissez une terminologie personnalisée propre à votre entreprise, à votre domaine et à votre secteur d'activité afin de réduire le besoin de post-édition.
- Le modèle de tarification à l'usage facilite le contrôle des coûts de traduction.
- Les fonctions de sécurité comprennent le cryptage et une politique de permissions AWS Identity and Access Management (IAM).
Cons :
- Vous aurez besoin d'une expérience en codage ou d'un développeur pour intégrer Amazon Translate aux plateformes de traduction. (Source : G2)
- Amazon Translate prend en charge 75 langues, ce qui est moins que certaines alternatives.
SYSTRAN Translate
Comme dans le cas précédent, vous pouvez utiliser SYSTRAN Pro pour traduire des types de fichiers tels que des PDF, des e-mails, des PowerPoints ou des feuilles Excel. Un éditeur en ligne est disponible. Vous pouvez également intégrer SYSTRAN à des outils de TAO et à des systèmes de gestion de la traduction comme Smartling.
Description de l'image : SYSTRAN Translate version gratuite
Principales fonctionnalités :
- Dictionnaires utilisateur avancés : Garantissez une traduction précise quel que soit le contexte en définissant des règles personnalisées relatives à la flexion, aux homographes, à la morphologie, etc.
- Formation de modèles de traduction : Entraînez un modèle personnalisé avec vos mémoires de traduction et utilisez l'évaluation automatique pour évaluer le modèle.
- SYSTRAN Pure Neural Server : Optez pour cette solution sur site si vous êtes une grande entreprise avec des exigences de sécurité strictes.
Pour :
- SYSTRAN Pro est disponible en 55 langues.
- Vous pouvez traduire un nombre illimité de textes lorsque vous passez à la version Pro.
- Traduisez pour des domaines spécifiques tels que la santé, le droit, l'éducation, la technologie et l'agriculture.
Cons :
- Quelques commentaires ont fait état d'une déception à l'égard du service clientèle de SYSTRAN. (Source : Capterra)
- Les documents traduits ne conservent pas toujours leur mise en page d'origine. (Source : Capterra)
API de traduction dans le nuage de Google
Google Cloud Translation API est un service d'apprentissage automatique avec lequel vous pouvez intégrer des sites web ou des programmes. Il est proposé en deux éditions, qui utilisent toutes deux la traduction automatique neuronale et prennent en charge plus de 130 langues.
Principales fonctionnalités :
- Modèles personnalisés : Importez des paires de phrases pour former un modèle personnalisé dans votre domaine.
- Sélection du modèle : Choisissez entre le modèle neuronal de traduction automatique de Google, un modèle personnalisé de votre cru ou un modèle personnalisé créé par quelqu'un d'autre.
- Journaux d'audit : Comprenez le qui, le quoi et le quand des actions entreprises dans le cadre de vos projets Google Cloud.
Pour :
- Vos 500 000 premiers caractères sont gratuits chaque mois, que ce soit dans l'édition de base ou dans l'édition avancée.
- La traduction par lots est disponible.
- Vous pouvez ajouter des rôles de gestion des identités et des accès dans l'édition avancée pour une sécurité renforcée et un meilleur contrôle d'accès.
Cons :
- Le modèle de tarification basé sur l'utilisation peut entraîner des coûts élevés pour les entreprises ayant de grandes quantités de texte à traduire. (Source : G2)
- Certains trouvent le processus d'installation et d'intégration complexe. (Source : Capterra)
Savoir quand utiliser la traduction automatique
Compte tenu de la rapidité et de la rentabilité de la traduction automatique, il peut être tentant de l'utiliser pour tout. Mais la traduction humaine est préférable dans certains cas, notamment pour les contenus qui nécessitent une grande créativité ou des éléments spécifiques à la marque pour avoir l'impact souhaité.
La traduction automatique, en revanche, convient mieux aux contenus didactiques ou périssables, surtout si vous devez les traduire en grande quantité. Quels sont les contenus susceptibles d'entrer dans ces catégories ?
- Contenu SEO tel que les articles de blog
- Météo, sports et actualités
- Supports marketing*
- Catalogues et manuels d'information sur les produits
- Contrats commerciaux
- Mises en garde sur les médicaments et recherche clinique
Et ce ne sont là que quelques exemples. La documentation d'aide, le contenu juridique ou réglementaire et le contenu généré par les utilisateurs figurent parmi les types de contenu les plus populairestraduits à l'aide de la TA.
Cependant, même pour les contenus qui peuvent être traduits mécaniquement, une post-édition peut s'avérer nécessaire. Il est notamment recommandé pour tous les types suivants :
- Manuels de produits
- Supports marketing*
- Mises en garde sur les médicaments et recherche clinique
- Contrats commerciaux
Pourriez-vous nous donner une vue d'ensemble plus approfondie des cas où il convient d'utiliser la traduction automatique par rapport à la traduction assistée par ordinateur ou à la traduction humaine ? Consultez cette présentation d'Alex Danishevsky, directeur des déploiements d'IA et de MT chez Smartling. Il y a certainement des différences entre les trois qui devraient guider vos décisions.
Mais il est également essentiel de reconnaître l'impact des avancées technologiques et de s'adapter en conséquence. Jack Welde, fondateur et président de Smartling, décrit ainsi la traduction automatique neuronale :
"Elle élimine progressivement la démarcation entre la traduction humaine et la traduction automatique. Elle crée davantage d'opportunités pour un circuit fermé productif entre la machine et l'homme, y compris des outils activés par la machine qui rendent l'homme plus productif, et des données humaines qui rendent la machine plus précise à l'avenir".
De même qu'il est important de savoir quand vous pouvez utiliser la TA seule, il est utile de comprendre quand il est préférable de faire appel à un traducteur professionnel. Quelle que soit l'option retenue, vous pouvez tirer parti de la technologie de Smartling pour trouver l'équilibre parfait entre la qualité, le coût et la rapidité.
Découvrez notre démo de 5 minutes pour voir comment.