Les entreprises reconnaissent de plus en plus le potentiel mondial de leur marché. Les sites web mondiaux leur permettent d'entrer en contact avec des clients au-delà des frontières et des cultures.
En fait, des études indiquent que 90 % des internautes préfèrent naviguer sur un site web dans leur langue maternelle lorsqu'ils en ont la possibilité.
Un site web mondial bien conçu permet de toucher des publics de cultures et de langues différentes, ce qui se traduit par une augmentation des flux de revenus et une présence solide à l'échelle mondiale.
Dans cet article, nous verrons en détail comment la mondialisation des sites web peut être un catalyseur de la croissance des entreprises internationales, ainsi que les considérations stratégiques pour les entreprises qui cherchent à mondialiser efficacement leur présence en ligne.
Mondialisation ou localisation d'un site web
La mondialisation des sites web jette les bases d'une accessibilité internationale.
Pour réussir à internationaliser votre site web, vous avez besoin d'une architecture flexible, ainsi que d'un système de gestion de contenu capable de prendre en charge plusieurs langues et variations culturelles. Pour que cela soit possible, les premières parties du processus de globalisation traitent des détails techniques tels que la séparation du texte et du code et la mise en œuvre des meilleures pratiques en matière d'internationalisation (i18n).
Cependant, la mondialisation n'est pas que technique. La localisation, une sous-catégorie de la globalisation, pousse la traduction un peu plus loin en adaptant le contenu, la conception et les fonctionnalités d'un site web à une région et à un marché cible spécifiques. Pour ce faire, il est souvent nécessaire d'adapter l'imagerie, les couleurs, les formats de date et d'heure, les symboles monétaires et même le ton général et les messages afin de les aligner sur les normes et les attentes culturelles locales.
Par exemple, alors que le rouge est synonyme de chance et de prospérité en Chine, il symbolise le danger dans les cultures occidentales. Un site web localisé prend en compte ces nuances culturelles et adapte les éléments de conception en conséquence afin d'éviter les erreurs d'interprétation.
Quoi qu'il en soit, la mondialisation et la localisation jouent toutes deux un rôle important dans l'élaboration de l'offre d'une entreprise pour de nouveaux marchés. Consultez notre blog détaillé pour en savoir plus sur les différences entre la localisation et la mondialisation.
Relever les défis de la mondialisation des sites web
Aujourd'hui, plus de 50 % du contenu des sites web est en anglais. Il existe une forte demande de contenu localisé dans d'autres langues, en particulier pour les personnes dont la langue maternelle n'est pas l'anglais. C'est pourquoi la mondialisation des sites web est une porte d'entrée privilégiée pour l'expansion internationale.
Cependant, la création d'un site web mondial n'est pas sans poser de problèmes. Il y a d'abord plusieurs défis techniques à relever, comme la dépendance à l'égard des développeurs multilingues pour construire une structure de site web qui soutienne les efforts de mondialisation. Parmi les autres défis, citons les implications culturelles et juridiques, comme le respect des lois et réglementations locales et la garantie que les traductions sont culturellement exactes pour un marché spécifique.
Il est également essentiel d'investir dans un système de gestion de contenu multilingue pour garantir des flux de travail de localisation transparents. Sans les outils adéquats, le temps et le coût de maintenance d'un site web mondial peuvent être élevés. Cependant, le déploiement d'une technologie de mondialisation du contenu appropriée vous met sur la voie du succès grâce à une architecture évolutive pour votre site web et votre contenu, ce qui vous permet de gérer facilement les différentes langues et les différents médias.
Composantes d'une stratégie de globalisation d'un site web
Examinons quelques méthodes éprouvées pour élaborer une stratégie de mondialisation de site web réussie :
1. Planification stratégique et étude de marché
Commencez par définir des objectifs stratégiques et concentrez-vous sur la manière dont un site web mondial vous aidera à atteindre ces objectifs. Tenez compte de facteurs tels que l'adaptabilité de votre produit ou service à différents marchés cibles, le prix, le calendrier, le budget et la technologie dont vous avez besoin.
Analyser l'expansion potentielle du chiffre d'affaires et classer les marchés par ordre de priorité en fonction de la demande et des possibilités de localisation. Une fois que vous connaissez les marchés cibles que vous visez, effectuez des recherches approfondies pour comprendre les préférences des clients locaux, les nuances culturelles et les exigences linguistiques.
2. Structure du site web
Lorsque vous développez votre activité à l'échelle mondiale, il est essentiel de prendre en compte l'infrastructure de votre site web dès le départ. Vous pouvez utiliser des sous-répertoires, des sous-domaines ou des domaines spécifiques à un lieu, en fonction de votre stratégie de marketing international.
Par exemple, Semrush utilise des sous-domaines spécifiques à chaque pays pour le contenu de son site web mondial. Voici à quoi ressemble sa page web allemande : Site web allemand de Semrush (Source)
En outre, tenez compte des aspects techniques du code et de l'architecture de votre site web. Ils doivent être en mesure de prendre en charge le contenu multilingue et les efforts de localisation de manière transparente.
3. Création de contenu et traduction
Lorsque vous planifiez une localisation à grande échelle, il est essentiel d'intégrer dès le départ les considérations relatives à la traduction et à la localisation dans votre processus de développement de contenu. Ainsi, votre contenu peut s'adapter avec souplesse à différentes langues et cultures. Lorsque vous créez un nouveau contenu, gardez à l'esprit la localisation et structurez-le en conséquence.
Lorsque vous élaborez un nouveau contenu, inspirez-vous des résultats de votre étude de marché pour vous assurer que le contenu trouve un écho auprès de différents publics et qu'il est culturellement pertinent. Par exemple, si votre public cible a indiqué qu'il préférait le contenu vidéo au texte, créez des vidéos plus localisées pour ce marché.
4. Engagement des utilisateurs
Il est essentiel de donner la priorité à l'engagement des utilisateurs pour la mondialisation des sites web. Après tout, l'objectif de l'internationalisation est de rendre votre contenu et vos services accessibles et pertinents pour les utilisateurs du monde entier. Pour y parvenir, il ne suffit pas de traduire le contenu.
Vous devez offrir une expérience transparente et intuitive à chacun de vos marchés cibles. Cela signifie qu'il faut adapter la conception, la mise en page et les fonctionnalités de votre site web aux normes et préférences culturelles locales, sans oublier les formats de date et d'heure, les devises, les couleurs et l'imagerie. Ceux-ci peuvent avoir un impact significatif sur la manière dont les utilisateurs interagissent avec votre site web.
Par exemple, les États-Unis utilisent couramment le système d'unités impériales, alors que la plupart des pays d'Europe continentale et d'Amérique du Sud utilisent le système métrique. Vous devez être conscient de ces différences régionales pour offrir à votre public une expérience véritablement localisée.
Principaux éléments à prendre en compte pour l'internationalisation de votre site web
La mondialisation des sites web à grande échelle est un véritable exploit qui nécessite des efforts constants de la part de multiples parties prenantes. Pour y parvenir, gardez à l'esprit les points suivants :
Créez votre stratégie de localisation et votre feuille de route
Avant de vous lancer dans la mondialisation, définissez des objectifs clairs pour l'expansion internationale de votre site web. Tenez compte de facteurs tels que les caractéristiques démographiques des utilisateurs et le potentiel de revenus sur différents marchés. Vous pouvez également utiliser les données et les analyses existantes pour identifier les régions où le taux d'engagement est élevé mais où le taux de conversion est faible, ce qui indique des possibilités de localisation.
Élaborez un plan complet de mise sur le marché pour chaque langue et chaque marché cibles et alignez-le sur vos objectifs commerciaux afin d'obtenir des résultats significatifs. En gardant votre vision de l'entreprise au premier plan, vous obtiendrez les résultats que vous souhaitez.
Consultez notre guide pour découvrir 10 conseils pour élaborer une stratégie de localisation réussie.
Centraliser, intégrer et automatiser
Au fur et à mesure que vous développez votre stratégie de mondialisation, les meilleures pratiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en œuvre. C'est pourquoi il est important de poser des bases solides dès le début de vos efforts de globalisation de votre site web afin d'éviter d'accumuler des dettes opérationnelles à l'avenir.
Lors d'une table ronde organisée dans le cadre de la conférence 2023 Global Ready de Smartling, Ella Petlicka, responsable senior du programme d'internationalisation des sites web chez Pinterest, a partagé un cadre permettant d'échelonner la mondialisation de manière efficace :
"Cela commence par trois choses : la centralisation, l'intégration et l'automatisation", explique Ella. "Vous devez centraliser vos opérations de localisation, idéalement au sein d'un seul [système de gestion des traductions (TMS)]. [...] Vous voulez intégrer autant d'écosystèmes de contenu que possible dans ce TMS pour vous assurer que vos opérations se déroulent sans heurts, sans faille - et ensuite, dans la mesure du possible, vous voudrez aussi automatiser pour vous assurer que votre temps de traitement est plus court".
Le TMS de Smartling fournit un référentiel centralisé pour vos traductions, ainsi qu'une puissante suite d'administration pour contrôler chaque étape du processus.
Mettre en œuvre des pratiques de référencement
Il ne suffit pas de traduire le contenu pour améliorer la visibilité sur les moteurs de recherche. Bien que ce soit un bon début, les traductions directes ne garantissent pas le classement dans les moteurs de recherche des différents pays ou régions.
Des personnes situées dans des lieux différents utilisent souvent des mots-clés et des phrases différentes lorsqu'elles recherchent un contenu. En outre, les moteurs de recherche risquent de ne pas bien classer vos pages si elles ne fournissent pas un contenu unique et pertinent pour un lieu particulier.
Prenons l'exemple du site web de McDonald's. Pour séduire son public français à la recherche d'un petit-déjeuner, la société a optimisé son site web pour qu'il soit bien placé dans les moteurs de recherche (SEO) : Page française de référencement de McDonald's (Source)
Pour maximiser la visibilité de votre site web sur chaque marché cible, adaptez votre stratégie de référencement international à ce pays ou à cette région. Effectuez des recherches par mots-clés pour comprendre les mots-clés de recherche de vos clients potentiels et vous assurer que votre contenu correspond à ce qu'ils recherchent.
Cependant, le référencement international ne s'arrête pas là. Consultez notre guide complet pour obtenir une liste détaillée des meilleures pratiques en matière de référencement et de localisation.
Exploiter les technologies de traduction et les outils spécialisés
Il est essentiel de choisir une technologie de traduction évolutive pour améliorer l'efficacité de la localisation. Un outil de gestion des traductions facilite la réalisation de traductions précises par des traducteurs internes et externes.
Choisissez une plateforme capable de traduire rapidement et efficacement de grands volumes de texte sans compromettre la qualité. En outre, la plateforme que vous choisissez doit pouvoir s'adapter à différentes langues et prendre en charge la diffusion de contenus à l'échelle mondiale.
La plateforme de traduction robuste de Smartling fournit à la fois l'infrastructure dont vous avez besoin pour développer vos efforts de mondialisation et des services de traduction sur mesure pour vous aider à répondre aux besoins de chaque marché. En outre, nous travaillons avec des traducteurs locaux de langue maternelle afin de garantir l'authenticité de vos traductions et de toucher le public cible.
Les pièges de la mondialisation à éviter
De nombreuses entreprises ne tiennent pas compte de plusieurs facteurs clés lorsqu'elles internationalisent leur site web. Vous trouverez ci-dessous quelques pièges à éviter :
N'oubliez pas de mettre en place des équipes interfonctionnelles.
La globalisation d'un site web comporte de multiples facettes : elle implique l'adaptation de plusieurs actifs multimédias, ce qui n'est déjà pas une mince affaire. En outre, elle nécessite une communication entre de nombreuses équipes différentes, depuis les ventes et le marketing jusqu'à la réussite des clients et l'assistance à la clientèle.
C'est à vous de veiller à ce que la localisation soit au cœur des préoccupations de toutes ces parties prenantes interfonctionnelles, et non une réflexion après coup.
"Les équipes de localisation ne sont généralement pas aussi nombreuses. [Nous travaillons avec de nombreuses équipes interfonctionnelles", explique Yoko Suzuki, directrice de la mondialisation chez DocuSign, lors d'une discussion avec M. Smartling à l'occasion de la conférence 2023 Global Ready. "Notre travail consiste donc également à nous assurer que nous mettons en place des équipes interfonctionnelles et que la localisation fait partie de tous les processus de bout en bout.
Yoko conseille aux équipes de localisation de défendre cette approche et de maintenir ces processus une fois qu'ils sont établis. Une communication transversale régulière et des mises à jour de l'équipe sont essentielles.
Évitez l'approche unique
En ce qui concerne le contenu d'un site web international, il n'y a pas de taille unique. Chacun de vos marchés cibles nécessite une approche différente et un contenu hyperlocalisé.
La meilleure façon d'obtenir un site web mondialisé est de travailler avec des locaux et des locuteurs natifs. Ils connaissent les nuances culturelles, les idiomes et les coutumes du public cible, de sorte que vous ne risquez pas d'offenser ou d'embrouiller accidentellement des clients potentiels.
Trouvez une plateforme de traduction qui vous donne accès à des services de traduction à haut débit et qui vous offre une expérience native sur chaque marché.
Maintenir une mondialisation cohérente
La mondialisation d'un site web a un large champ d'application, en particulier si vous travaillez avec plusieurs langues et marchés cibles. Il est tout à fait acceptable de commencer modestement, mais vous devez également veiller à progresser régulièrement tout au long du processus de mondialisation du site web.
Vous devrez assurer la maintenance continue de votre site web mondial. En outre, vous devez localiser tout contenu, produit ou service que vous lancerez à l'avenir.
Dans notre guide sur la localisation de sites web, nous expliquons comment préparer votre site web à la localisation et assurer une localisation continue.
Histoire d'une réussite : Comment Yext a réussi à mondialiser son site web
Yext, une société qui aide les entreprises à améliorer leur expérience de recherche, est un exemple concret d'expansion internationale réussie. Voici leur histoire.
Yext a d'abord connu des difficultés lors de son lancement au Japon, car ses traductions directes ne trouvaient pas d'écho sur le marché japonais et ne correspondaient pas au contexte et à la culture locaux.
Yext a travaillé en étroite collaboration avec Smartling, non seulement pour traduire son contenu, mais aussi pour s'assurer que les traductions véhiculaient correctement sa marque et son message pour le marché japonais. Cela a nécessité une collaboration entre les équipes de marketing et de vente et les traducteurs.
L'impact ? Grâce à Smartling, Yext a considérablement augmenté son volume de traduction et s'est étendu à de nouvelles langues. Le taux de correction est tombé à seulement 0,17 % pour les chaînes japonaises, avec une réduction de 87 % des mots nécessitant une révision.
Vous voulez en savoir plus sur le parcours de Yext avec Smartling ? Lisez l'étude de cas complète.
Tirer parti de Smartling pour une mondialisation efficace des sites web
Il est essentiel de trouver un équilibre entre la rapidité, la qualité et le coût de la traduction pour réussir la mondialisation d'un site web. C'est pourquoi il est essentiel de choisir le bon partenaire de traduction.
Le service de globalisation de sites web de Smartling peut vous aider à traduire et à adapter votre site web à plusieurs langues et cultures. Son TMS vous permet également de centraliser toutes vos traductions, de gérer le processus de traduction et de garantir la cohérence de la marque sur tous les marchés. Le Global Delivery Network (GDN) de Smartling est un puissant proxy de traduction qui permet de déployer rapidement et à moindre coût le contenu localisé de votre site web, sans intervention importante du service informatique. Le GDN peut automatiquement ingérer le contenu de votre site web, le traduire à l'aide d'une traduction humaine ou automatique et fournir instantanément des versions localisées à vos clients.
En outre, Smartling propose une série de services linguistiques, notamment la transcréation, la traduction spécialisée et les tests de localisation, afin de s'assurer que votre contenu trouve un écho auprès des publics locaux. L'équipe de Smartling, composée à 100 % de traducteurs de langue maternelle, peut vous aider à produire des traductions de haute qualité et conformes à la marque.
Débloquez une croissance exponentielle en mondialisant votre site web grâce aux solutions expertes de Smartling - prenezrendez-vous dès maintenant.