Jennifer Chew

Jennifer Chew

Responsable marketing produitSmartling

Êtes-vous prêt à passer à la vitesse supérieure en matière de localisation ? Krista Malchow, Sr. Account Manager chez Smartling, passe en revue les signes révélateurs du moment où il est temps de passer à une solution plus robuste et plus évolutive. Elle abordera des sujets tels que les flux de travail personnalisables, les intégrations et les analyses.

Quand est-il temps de mettre à jour votre TMS ? de Smartling sur Vimeo.

Vos besoins en traduction : Hier et aujourd'hui

Au fur et à mesure qu'une entreprise se développe et connaît un succès continu, ses besoins et sa stratégie évoluent naturellement. Il en va de même pour les efforts de traduction. Voici quelques signes indiquant qu'il est peut-être temps de mettre à niveau votre système de gestion des traductions (TMS) :

  • S'implanter rapidement sur de nouveaux marchés -> vous aurez peut-être besoin de plus de flexibilité dans la manière de soumettre de nouveaux travaux de traduction et de vérifier leur état d'avancement.
  • Le processus de traduction devient plus nuancé, avec plus d'intervenants -> vous pourriez avoir besoin de plus d'options de personnalisation au sein de votre TMS pour répondre aux besoins spécifiques et au processus de chaque équipe.
  • Un plus grand nombre d'équipes au sein de l'organisation traduisent et vous traduisez trois types de contenu ou plus -> vous pouvez avoir besoin de centraliser vos projets de traduction pour améliorer l'efficacité et réduire les coûts, ainsi que d'exploiter les fonctionnalités qui peuvent être partagées entre différents projets (par ex. la mémoire de traduction pour des économies de temps et d'argent)

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image