Lorsqu'une entreprise se lance dans la mondialisation et pénètre les marchés internationaux, la traduction de contenu est une première étape efficace. Les clients internationaux sont plus enclins à s'intéresser à un site web traduit et localisé, car il leur est plus familier et plus facile à parcourir dans leur langue maternelle. Une entreprise disposant d'un site web multilingue peut facilement adapter son contenu à de nouveaux publics, ce qui ouvre la porte à une expansion illimitée.

Ce guide explique comment créer un site web multilingue, cite des exemples de conception de sites web multilingues et explore les outils essentiels pour créer votre page web multilingue avec succès.

 

Qu'est-ce qu'un site web multilingue ?

Un site web multilingue est un site web qui peut être consulté dans plusieurs langues. Il permet aux personnes de différents pays ou régions de choisir leur langue préférée pour lire le contenu et interagir avec lui. Par exemple, le site web d'une entreprise qui se lance sur les marchés de plusieurs pays d'Amérique du Nord peut comporter un menu déroulant dans lequel les visiteurs peuvent sélectionner l'anglais, l'espagnol et le français.

Voici quelques avantages d'un site web multilingue :

  • Meilleure visibilité sur les moteurs de recherche (SEO) : La traduction d'un site web d'entreprise dans différentes langues l'aide à apparaître dans les résultats de recherche pour ces langues, ce qui génère un trafic mondial vers le site.
  • Augmentation des ventes et des conversions : En rendant leurs produits ou services accessibles dans plusieurs langues, les entreprises peuvent attirer davantage de clients et augmenter leurs revenus.
  • Avantage concurrentiel : Un site web multilingue permet à une entreprise de se démarquer de ses concurrents qui ne proposent que du contenu dans une seule langue, en particulier sur les marchés internationaux.
  • Adaptabilité aux marchés locaux : Les entreprises qui s'adaptent à un marché local acquièrent une fois pour toutes des connaissances et de l'expérience. Elles peuvent normaliser ce processus et s'adapter plus efficacement à de nouveaux marchés.

La mise en œuvre d'un site web multilingue pose quelques problèmes. Voici les principaux obstacles à prendre en compte avant de commencer :

  • Localisation : Chaque culture a des façons différentes de formuler des termes ou de transmettre des idées. Une phrase qui fonctionne dans une langue peut sembler étrange ou offensante dans une autre, même si elle est parfaitement traduite. Les entreprises doivent localiser leur contenu pour l'adapter à chaque culture.
  • Gestion des devises multiples et des différences régionales : Si un site web multilingue vend des produits ou des services, l'entreprise doit tenir compte des conversions de devises, des méthodes de paiement et des exigences légales qui diffèrent d'un pays à l'autre.
  • Coût de la mise en œuvre : Faire appel à des services de traduction professionnels pour mettre à jour l'infrastructure de votre site web peut s'avérer coûteux, surtout si vous avez de gros volumes de contenu à traduire.
  • Complexité technique : Un site web multilingue nécessite des fonctionnalités supplémentaires, telles que des boutons de menu en plusieurs langues et une interface utilisateur flexible pour s'adapter aux différentes longueurs de texte. La mise en œuvre peut s'avérer délicate et nécessite souvent l'intervention d'un professionnel.

 

Comment créer un site web multilingue en 4 étapes

Maintenant que vous comprenez les avantages et les défis liés à la création d'un site web multilingue, vous pouvez commencer à développer le vôtre. Voici les étapes de base pour traduire et localiser votre site :

 

1. Choisissez le bon constructeur de site web et planifiez vos langues


Commencez par choisir un constructeur de sites web qui prend en charge plusieurs langues, comme WordPress ou Shopify. Cela simplifiera le processus lorsqu'il s'agira de localiser votre contenu. Le service que vous choisirez dépendra de l'activité de votre entreprise et des marchés sur lesquels vous vous lancez. Par exemple, si vous êtes une entreprise de commerce électronique, vous serez probablement attiré par la plateforme Shopify.

Avant de procéder à la localisation, déterminez les langues que vous souhaitez inclure. Réfléchissez aux publics que vous ciblez et aux raisons pour lesquelles vous le faites. Certaines options linguistiques permettront à votre entreprise d'accéder à plusieurs marchés différents et de se développer plus rapidement.

 

2. Traduisez votre contenu en tenant compte de la localisation


Après avoir choisi votre constructeur de site web et sélectionné les langues que vous proposerez, vous pouvez commencer à traduire le contenu de votre site web. Voici ce que vous devez traduire pour localiser efficacement votre site web :

  • Texte : Contenu écrit, y compris les descriptions de pages, les articles, les articles de blog et les détails des produits.
  • Images et graphiques : Les images comportant du texte (par exemple, les bannières, les infographies ou les documents de marketing) doivent être traduites. Il se peut que vous deviez redessiner ces images ou créer de nouvelles versions pour chaque langue afin de garantir la cohérence et la clarté pour tous les utilisateurs.
  • Contenu multimédia : Les sous-titres, les légendes ou même les scripts des vidéos et des podcasts doivent être disponibles dans les langues cibles afin de rendre vos médias accessibles.
  • Boutons de navigation : Les menus, les menus déroulants et les boutons d'action doivent être clairs dans chaque langue afin que les utilisateurs puissent facilement explorer le site.

La traduction d'un site web nécessite un investissement initial en temps et en argent. Le choix de la bonne solution peut faire toute la différence. Il n'y a pas de "bonne" façon d'aborder cette question - cela dépend en grande partie de vos besoins en matière de traduction.

Voici quelques options à envisager pour la traduction de votre site web :

  • La traduction automatique : Les outils tels que Google Translate sont rapides et abordables pour les besoins de traduction de base, mais ils n'offrent pas la nuance requise pour un site web multilingue professionnel. Les solutions professionnelles, comme le Hub de traduction automatique de Smartling, choisissent la meilleure traduction pour votre contenu à partir de différents moteurs de traduction automatique, tout en préservant la voix de votre marque et en maintenant la qualité.
  • Traduction professionnelle : Les services de traduction professionnelle conviennent mieux aux contenus nuancés pour lesquels la langue et le ton sont importants (par exemple, votre page d'accueil ou un texte marketing à forte visibilité). Cependant, la traduction d'un contenu de cette manière prend généralement plus de temps et coûte plus cher.
  • La post-édition de la traduction automatique (MTPE) : La post-édition est souvent effectuée par des sociétés de traduction qui emploient des rédacteurs qualifiés ou des experts en langue maternelle pour réviser le contenu traduit automatiquement et en améliorer la précision, la fluidité et le ton. Il combine l'efficacité de la traduction automatique avec la précision d'un traducteur professionnel.
  • Traduction IA : Bien que le MTPE soit devenu une méthode de traduction courante ces dernières années, les solutions exclusivement basées sur l'IA, telles que Smartling's AI Translation, sont désormais suffisamment avancées pour fournir une qualité MTPE à un coût deux fois moindre et deux fois plus rapidement. La traduction AI de Smartling associe de puissants moteurs de traduction automatique à de grands modèles linguistiques (LLM) pour accélérer le processus de traduction avec une qualité remarquable, le tout avec une garantie de satisfaction. C'est la solution idéale pour les entreprises qui ont des besoins de traduction importants.

 

4. Exploiter les ressources linguistiques telles que les guides de style et les glossaires

Garantir une expérience de marque cohérente sur un site web multilingue est une tâche difficile. Les ressources linguistiques telles que les mémoires de traduction, les glossaires et les guides de style sont donc devenues essentielles pour préserver la cohérence des traductions humaines et des traductions réalisées par l'IA. 

Que vous commenciez à développer vos ressources linguistiques ou que vous ayez besoin de rafraîchir vos ressources existantes, le modèle de guide de style de localisation de Smartling est une ressource précieuse. Téléchargez le modèle pour obtenir des conseils d'experts afin d'élaborer des guides de style en toute confiance.

 

Comment créer un guide de style de localisation Modèle et conseils

 

3. Créer des pages spécifiques à chaque langue


Après avoir localisé votre contenu, vous pouvez créer des versions distinctes de chaque page pour chaque langue, accessibles via un menu déroulant par langue. Par exemple, si vous souhaitez cibler le public canadien, vous aurez besoin d'un site web compatible avec l'anglais et le français. Voici à quoi ressembleraient les URL :

  • Anglais : example.ca/en/about
  • Français : example.ca/fr/about

Pour chaque page, vous devez également utiliser les balises hreflang dans le code de votre site web. Les balises Hreflang indiquent aux moteurs de recherche la langue à afficher dans les résultats de recherche, évitant ainsi toute confusion et toute expérience négative pour l'utilisateur.

 

4. Tester et entretenir pour une expérience optimale de l'utilisateur


Après le lancement de votre site web multilingue, passez en revue et entretenez chaque version afin d'offrir une expérience utilisateur fluide et agréable. Il s'agit notamment de vérifier les titres, les boutons et les autres éléments de navigation de votre page web. Examinez la mise en page et la conception, car certaines langues peuvent nécessiter plus d'espace pour le texte, ce qui pourrait affecter la conception ou l'emplacement des éléments.

Une fois le contrôle terminé, mettez au point une méthode systématique pour vérifier périodiquement s'il y a des problèmes et pour assurer le bon fonctionnement de votre site. Des révisions et une maintenance régulières de votre site web multilingue offriront une expérience positive à votre public international.

 

Exemples de sites web multilingues

De nombreuses marques mondiales ont fait un excellent travail en créant des sites web en plusieurs langues. Le facteur commun est une expérience utilisateur simplifiée qui permet de basculer facilement le site web dans différentes langues. Voici quelques exemples dont vous pouvez vous inspirer :

 

Expedia

Expedia, l'agence de voyage en ligne, est disponible dans plus de 35 langues différentes. Sur la page d'accueil, vous pouvez facilement passer d'une langue à l'autre à l'aide d'un menu déroulant de sélection des langues. Il propose même des options linguistiques en fonction de la région que vous sélectionnez.

 

Amazon

Amazon utilise différentes versions de son site web selon les pays, comme amazon.de pour l'Allemagne ou amazon.co.jp pour le Japon. Chaque site est traduit dans la langue locale et personnalisé avec des détails régionaux tels que la devise, les méthodes de paiement et les options d'expédition. Cela rend les achats sur Amazon naturels pour les habitants de toutes les régions et garantit que les clients bénéficient d'une expérience adaptée, quel que soit leur lieu de résidence.

 

Pomme

Grâce à son site web multilingue, Apple offre une expérience cohérente et conviviale dans plus de 130 pays. Le site détecte automatiquement la localisation de l'utilisateur et le dirige vers la version régionale appropriée, offrant des prix localisés, la disponibilité des produits et des options linguistiques.

 

Mettez en place votre site web multilingue grâce à l'expertise de Smartling

Un site web multilingue est essentiel pour toute entreprise cherchant à attirer un public international. Le contenu localisé d'un site web peut permettre à une entreprise d'entrer en contact avec des utilisateurs de différentes langues, de diversifier ses revenus et d'étendre ses activités.

Smartling propose diverses solutions pour répondre à tous vos besoins en matière de traduction de sites web, afin que votre entreprise puisse gagner du temps et optimiser son budget. La solution de traduction IA de Smartling permet d'obtenir des résultats rapides et rentables pour les contenus à fort volume et à faible visibilité, tels que les anciens articles de blog ou les articles d'assistance. Pour les contenus à forte visibilité, tels que les pages d'accueil ou les descriptions de produits, la solution de traduction humaine pilotée par l'IA de Smartling associe l'efficacité de l'IA à la finesse des traducteurs experts, garantissant ainsi un contenu à la fois précis et attrayant. 

Curieux d'en savoir plus sur les solutions de traduction de sites web ? Vous pouvez apprendre l'essentiel en consultant notre guide "Comment traduire un site web rapidement et efficacement". Il présente les avantages et les inconvénients des trois meilleures méthodes de traduction et explique comment choisir la bonne solution de traduction.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image