Nous entendons souvent la même histoire : "Je veux développer mon entreprise sur de nouveaux marchés, mais je ne sais pas par où commencer."
Et c'est normal. L'expansion d'une entreprise présente plusieurs facteurs de risque, complexités et maux de tête.
Mais avec le bon processus, l'expansion de votre entreprise à l'aide d'un système de gestion de la traduction (TMS) fait de la conquête de nouveaux marchés un jeu d'enfant.
Pourquoi l'expansion de votre entreprise avec un TMS est importante
Ce qui aurait pu être perçu comme un passe-temps limité et de niche a aujourd'hui la possibilité de devenir une communauté mondiale.
En tant que passionné de voitures, je rêvais d'enregistrer des séquences de conduite depuis le siège du conducteur, comme l'ont fait, j'en suis sûr, des millions de personnes à travers le monde.
Lorsque GoPro a fait son apparition, tous les pilotes du monde entier ont eu la possibilité de filmer leurs clips comme des équipes de course professionnelles.
Le concept qui sous-tend un produit unique comme GoPro, par exemple, a un attrait universel, que vous fassiez du vélo, de la conduite, de l'équitation, du parachutisme, de la randonnée, du surf, du skateboard ou que vous promeniez simplement le chien de la famille.
Nous avons tous envie d'immortaliser nos plus beaux moments d'action pour les partager avec nos amis. Pourtant, avant de se développer sur des marchés entièrement nouveaux, GoPro n'avait pas la possibilité d'atteindre un public aussi vaste.
Les marques qui cherchent à se développer dans le monde entier sont confrontées au même problème que la plupart des entreprises. Ils sont conscients de la nécessité, ou du désir, de développer leur entreprise à l'échelle mondiale, mais ne savent pas par où commencer :
- Comment pouvons-nous envisager de pénétrer un nouveau marché avec une nouvelle langue ?
- Comment héberger notre site web dans de nouvelles langues et pour de nouvelles régions ?
- Où trouver des traducteurs et pourquoi ne pas utiliser la traduction automatique ?
- Quel est le niveau de localisation nécessaire ?
- Modifions-nous les prix ou proposons-nous des produits différents ?
Auparavant, il fallait engager un prestataire de services linguistiques ou un traducteur indépendant, ce qui était long et coûteux, et construire petit à petit un nouveau site web, une nouvelle application ou une nouvelle image de marque dans une nouvelle langue.
Mais il existe une meilleure solution : développer votre entreprise grâce à un TMS qui permet une localisation de masse à un rythme rapide.
Qu'est-ce que la localisation ?
La localisation consiste à adapter la voix, le ton et le style de votre marque à une nouvelle région et à une nouvelle langue.
Les gens aiment acheter auprès des marques avec lesquelles ils se sentent en contact, et cela est possible non seulement en traduisant, mais aussi en localisant votre contenu et vos services.
Mais il s'avère - et nous le savons par expérience - qu'il ne suffit pas de confier votre contenu à un traducteur, de le télécharger sur votre site web et de faire confiance au résultat final.
C'est pourquoi Smartling, un système de gestion de la traduction en nuage (TMS), a vu le jour : pour aider votre entreprise à s'étendre à de toutes nouvelles régions, à amplifier votre marque et à étendre l'expérience de vos utilisateurs finaux à plus de personnes.
Avec la bonne stratégie de localisation, il peut être facile pour votre marque de se développer encore plus.
Première étape : s'organiser pour la localisation
Avant de nous pencher sur la manière dont les bons outils entrent en jeu, nous devons comprendre les nuances liées à l'expansion de votre entreprise à l'aide d'un TMS.
La prise de conscience est la première étape de la résolution de tout problème. Nous devons être conscients de l'existence du problème avant de réaliser qu'il existe un moyen plus simple de l'aborder.
1. Identifiez vos marchés cibles
Nous ne voulons pas vendre de la glace en hiver, c'est pourquoi votre marque doit faire preuve de stratégie pour pénétrer de nouveaux marchés.
Il est important de comprendre où votre marque cherche à s'étendre et comment la localisation peut l'aider à faire entendre sa voix unique pour répondre aux besoins d'un nouveau lieu unique.
- Quels sont les lieux où votre marque souhaite s'implanter ?
- À quoi ressemblera la base d'utilisateurs et quelles langues y sont parlées ?
- Votre entreprise ne traduira-t-elle que des textes et des informations sur le site web, ou envisage-t-elle de vendre directement dans la nouvelle région ?
- Si c'est le cas, votre marque gérera-t-elle le commerce électronique directement avec des outils comme Shopify, ou vendra-t-elle par l'intermédiaire de partenaires ou de vendeurs locaux sur une plateforme comme Borderfree ?
2. Priorité au contenu à traduire
L'extension de votre entreprise à l'aide d'un TMS ne doit pas nécessairement être une situation d'échec ou d'échec. Il n'est pas nécessaire de commencer par chaque élément de contenu.
Déterminez exactement le contenu que vous devrez traduire pour pénétrer un nouveau marché :
- Sites web entiers
- Copies et campagnes de marketing
- Applications Web, mobiles ou de bureau
- Systèmes de gestion de l'information sur les produits
- Soutien/Documentation juridique
- Sous-titres / légendes pour les vidéos
- Médias sociaux
Certains contenus peuvent être traduits d'emblée, dans le cadre de projets à petite échelle visant à tâter le terrain. Par exemple, il peut être intéressant de lancer un produit ou un service spécifique dans une nouvelle région en tant que projet pilote.
3. Maintenir une expérience client cohérente
L'UX de votre marque est votre marque. À l'ère du numérique, nous interagissons principalement avec les marques par l'intermédiaire de leurs sites web, de leurs applications ou de leurs annuaires d'assistance. Votre UX doit répondre directement aux besoins du client, sans l'entraver.
Si les utilisateurs ont du mal à naviguer dans l'interface utilisateur de votre marque, cela aura un impact significatif sur l'expérience globale du client.
Les marques qui maintiennent une expérience utilisateur forte tout au long de leur contenu auront plus de facilité à créer et à conserver des clients fidèles.
- Traduire l'interface utilisateur de votre marque pour maintenir la même expérience peut s'avérer délicat et nécessiter une collaboration entre les traducteurs et les développeurs pour maintenir la cohérence.
- Les équipes de conception et de développement peuvent être amenées à revoir l'interfaceutilisateur si les chaînes de caractères ne peuvent pas être raccourcies ou modifiées pour s'intégrer à l'interface existante.
La priorité absolue en matière de localisation est de maintenir l'expérience utilisateur de votre marque. Un bon contenu n'ira pas loin s'il n'est pas présenté de manière claire et cohérente.
Ne laissez pas le bruit entraver votre message et ne laissez pas une interface utilisateur mal conçue empêcher les clients d'accéder à votre contenu.
4. Envisagez des options de services linguistiques
Identifiez qui traduira quoi, quand et comment. Et demandez-vous pourquoi vous auriez besoin d'un traducteur professionnel :
- Les traducteurs humains joueront le rôle de guide local de votre marque en ne se contentant pas de traduire le contenu, mais en le localisant de manière à retranscrire fidèlement l'image de la marque dans une nouvelle culture.
- La traduction automatique peut permettre une mise sur le marché plus rapide, mais avec un risque accru d'inexactitudes. Cette méthode fonctionne le mieux pour les contenus qui peuvent être modifiés après leur publication.
Vous avez peut-être la tête qui tourne en pensant à toutes ces complexités - l'expansion de votre entreprise dans de nouvelles régions implique beaucoup de planification et de détails.
C'est exactement là qu'intervient un système de gestion de la traduction tel que Smartling. Avec les bons outils en place, les traducteurs et les développeurs peuvent se concentrer sur la meilleure expérience possible pour vos clients, partout dans le monde.
Deuxième étape : tirer parti d'un TMS pour s'étendre à l'échelle mondiale
Les systèmes de gestion de la traduction ont pour but de fournir à votre entreprise les outils nécessaires pour évoluer plus efficacement. C'est ce que nous appelons la traduction automatisée.
Le résultat n'est pas seulement votre contenu dans une nouvelle langue. Il s'agit d'une extension de votre marque dans une nouvelle région locale, avec la même voix et la même expérience que vos clients sont en droit d'attendre.
Voici quelques-uns des principaux avantages d'un TMS qui vous permettront de faire évoluer votre entreprise :
1. Un processus centralisé
De nombreux acteurs sont impliqués dans le déploiement de contenus, de sites web et d'applications, et plus encore dans la traduction de contenus. Le premier obstacle majeur est de rester aligné.
Avec le nuage de traduction de Smartling, les entreprises peuvent tout regrouper en un seul endroit, de la soumission du contenu source à la traduction du contenu. Et même la publication de contenu !
2. Intégrations et connecteurs
Votre entreprise utilise déjà des outils existants, qu'il s'agisse d'un processus interne d'envoi de fichiers Excel par courrier électronique ou de l'utilisation d'un système de gestion de contenu (CMS) préétabli comme Contentful ou Drupal.
Les utilisateurs n'ont pas besoin de réapprendre leurs flux de travail de base et peuvent même automatiser certains processus en intégrant leur pile existante directement dans la solution TMS.
3. Données et analyses pour l'optimisation
Les outils basés sur l'informatique en nuage, et plus particulièrement les plateformes TMS, gèrent un afflux massif de données - et comme toutes ces données transitent par une base de données centralisée, nous pouvons tirer parti de tout cela.
Grâce à l'IA, Smartling fournit aux utilisateurs les fonctions et les outils dont ils ont besoin pour analyser l'ensemble de leur processus et prendre directement des mesures en fonction de ces informations.
4. Un processus automatisé
Les solutions TMS visent davantage à aider et à améliorer le processus de traduction qu'à le remplacer. Cet objectif peut être atteint grâce à une automatisation puissante.
Disponible à toutes les étapes du processus, l'automatisation peut concerner des tâches simples, comme l'attribution d'un nouveau travail au traducteur approprié, ou des tâches plus complexes, comme les contrôles de qualité en temps réel qui permettent de détecter les problèmes.
5. De meilleures traductions pour une meilleure expérience
Smartling aide en permanence vos traducteurs à améliorer leur qualité. Les glossaires et les guides de style, par exemple, peuvent aider les traducteurs à respecter la terminologie et la voix de la marque.
L'éditeur Visual Context de Smartling permet aux traducteurs de voir exactement le contenu sur lequel ils travaillent et comment leur traduction s'intègre dans ce contenu.
6. Options du service linguistique
Tous les fournisseurs de TMS ne sont pas égaux, et toutes les plateformes TMS n'incluent pas de services linguistiques. Il s'agit d'un élément à prendre en compte lors de l'extension de votre entreprise à l'aide d'un TMS.
Smartling, par exemple, offre à la fois les outils et les services dont votre marque a besoin pour évoluer rapidement à l'échelle mondiale - qu'il s'agisse de travailler avec l'un de nos traducteurs vedettes, comme Flavio, qui peut électrifier votre contenu dans une nouvelle langue, ou de tirer parti d'une traduction automatique à la pointe de l'industrie pour un déploiement rapide.
Troisième étape : Localisez et développez votre activité
Lorsque vous travaillez avec Smartling, votre traducteur ne télécharge rien, les fichiers n'ont pas besoin d'être envoyés par courrier électronique, et vous pouvez dire adieu aux tableurs Excel ennuyeux sans contexte visuel. Au lieu de cela, tout se passe à l'intérieur de votre TMS.
Bien qu'il se passe beaucoup de choses en coulisses pour que tout cela soit possible, le processus lui-même est simple. Nous aimons la décomposer en quatre éléments principaux :
- Automatiser: Smartling permet aux utilisateurs d'automatiser les flux de travail au sein de la plateforme, y compris la soumission de contenu, la progression et même les contrôles de qualité pour garantir à la fois un processus et un contenu optimisés.
- Gérer: Les marques bénéficient d'une visibilité en temps réel sur l'ensemble du processus de traduction afin d'assurer la prévisibilité de l'organisation du contenu, des estimations de coûts et même de l'utilisation des mémoires de traduction.
- Traduisez: Smartling permet aux marques de faire appel à leurs propres traducteurs ou de s'appuyer sur nos traducteurs de classe mondiale. Combinez leur talent avec un contexte visuel et votre processus de traduction gagnera en rapidité et en qualité.
- Analysez: Tout peut toujours être amélioré. Smartling collecte en permanence des données pour analyser et optimiser les traductions, les flux de travail et même la budgétisation future.
La flexibilité fait partie de l'intérêt d'un TMS moderne. Les utilisateurs peuvent configurer et personnaliser la plateforme pour l'adapter à leur processus exact et à leurs exigences particulières.
Et croyez-nous : chaque client a ses propres exigences, et Smartling est toujours prêt à relever le défi du "flex".
L'expansion de votre entreprise grâce à un TMS est la voie à suivre
L'extension de vos activités grâce à un TMS permet un déploiement rapide dans de nouvelles régions. Oubliez les feuilles de calcul envoyées par courrier électronique. La traduction en nuage remplace ce processus traditionnel et fastidieux par une approche véritablement moderne.
Au sein de la plateforme Smartling, l'automatisation, l'apprentissage automatique et l'analyse approfondie travaillent de concert pour aider votre marque à atteindre de nouveaux marchés avec une expérience utilisateur cohérente et positive.
À propos de Matt
Matt Grech est responsable du marketing de contenu chez Smartling. Il est chargé d'accroître la notoriété de Smartling et le contenu de la marque. En tant que rédacteur de contenu numérique, Matt applique son optique journalistique au contenu, aidant les utilisateurs à approfondir leur compréhension de la marque, des services et de la technologie fournis par Smartling. Matt a déjà contribué à une ressource de communications unifiées de premier plan, ainsi qu'à des journaux locaux où il a développé sa capacité unique à enquêter, à interviewer et à transformer des problèmes complexes en solutions simples.