Partout dans le monde, quelle que soit la langue que nous parlons, nous pouvons profiter du même contenu grâce au talent extraordinaire des traducteurs professionnels. Pourtant, comme moi, beaucoup d'entre nous ne pensent probablement pas aux efforts considérables qu'il faut déployer pour offrir une expérience étonnante dans une langue entièrement nouvelle.
Les logiciels de traduction ont permis aux marques de diffuser leur contenu à un public mondial à un rythme rapide, tout en réduisant le coût global et même le travail manuel qu'un projet de localisation nécessitait auparavant.
Traditionnellement, les traductions sont effectuées dans une feuille de calcul ou un document texte, complètement séparées de tout autre contenu ou contexte visuel.
Ce qui était auparavant une jonglerie constante entre la gestion des courriels et des feuilles de calcul est aujourd'hui devenu un processus automatisé et agile.
Qu'est-ce qu'un logiciel de traduction ?
Les logiciels de traduction comprennent des outils, des fonctions et des ressources utilisés pour simplifier l'ensemble du processus de traduction afin de fournir rapidement des traductions de haute qualité. Les meilleurs logiciels de traduction centralisent de manière globale la gestion de projet, la fourniture de contenu, l'analyse de données et la création de rapports, et bien sûr la traduction elle-même.
Les marques peuvent s'appuyer sur des logiciels de traduction et de localisation pour responsabiliser les traducteurs en remplaçant le processus manuel de traduction à l'aveugle sur une feuille de calcul par un processus hautement automatisé et transparent.
Fonctionnalités principales des logiciels de traduction
Les fonctionnalités de base des logiciels de traduction et de localisation reposent sur l'analyse des données, l'intelligence artificielle, l'automatisation et des ressources facilement accessibles pour aider les traducteurs.
Gestion de projet
Les logiciels de traduction facilitent l'organisation et permettent de s'assurer que tous vos contenus sont pris en compte.
Avec tous vos projets centralisés sur une seule plateforme, les marques peuvent tirer parti des logiciels de traduction pour mettre en place une stratégie unifiée pour l'ensemble de leur contenu, sur tous les canaux.
Les ressources linguistiques, par exemple, peuvent être exploitées pour garantir la cohérence des traductions, gérer les utilisateurs, créer des flux de travail personnalisés et analyser chaque étape du processus.
Interface de traduction
Les outils de traduction assistée par ordinateur aident les traducteurs en simplifiant le processus grâce aux outils et fonctions nécessaires à une traduction cohérente.
Les logiciels de traduction Les outils de TAO offrent plusieurs fonctionnalités: par exemple, les actifs de marque, les contrôles de qualité automatisés, le contrôle des versions, la qualité intégrée, la gestion des chaînes de caractères et le contexte visuel.
3. Connecteurs de contenu
Les logiciels de traduction peuvent se connecter directement à votre contenu pour simplifier le processus de traduction de deux manières principales :
- Les connecteurs API permettent aux logiciels de traduction de s'intégrer aux plateformes de contenu existantes, ce qui permet aux utilisateurs de soumettre et de récupérer facilement des traductions professionnelles en cliquant sur un bouton.
- Les serveurs mandataires de traduction permettent un déploiement rapide du contenu avec un investissement minimal de la part des développeurs. S'ajoutant au site web existant de votre marque, un proxy de traduction fonctionne en fournissant une version traduite de votre site web aux utilisateurs, spécifiquement lorsqu'une demande est faite.
Ressources linguistiques
Grâce aux logiciels de traduction, les marques peuvent facilement fournir une variété de ressources linguistiques à mettre à la disposition des traducteurs.
La mémoire de traduction permet aux traducteurs de gagner du temps et de réduire les coûts en réutilisant les traductions.
Par ailleurs, les glossaires et les guides de style sont des actifs de marque qui permettent aux traducteurs de rester cohérents et de respecter la marque.
5. Automation
De puissantes fonctions d'automatisation permettent une traduction rapide et agile, sans sacrifier la qualité ou la cohérence.
Assurez la fluidité du contenu grâce à l'acheminement automatique du contenu, en attribuant des projets aux traducteurs lorsqu'ils ont terminé un travail ou qu'un nouveau contenu a été ajouté.
Grâce aux flux de travail dynamiques, les utilisateurs peuvent automatiquement acheminer le contenu vers différents chemins en fonction de conditions définies. Les notifications de contrôle de qualité rappellent aux traducteurs qu'ils doivent corriger les erreurs éventuelles avant de soumettre leur travail.
Les avantages des logiciels de traduction
Les logiciels de traduction et de localisation ont été conçus pour aider les traducteurs dans leur travail tout en assurant la transparence et le contrôle de l'ensemble du processus.
- Mesurer l'ensemble du processus
L'analyse des données et les rapports permettent aux entreprises de suivre chaque étape du processus et d'attribuer une valeur à chaque action entreprise. Comprendre exactement le coût des traductions
- Commercialiser le contenu plus rapidement
L'automatisation permet au contenu de circuler librement dans le processus de traduction, en supprimant le travail manuel et en réduisant le nombre de clics. Grâce à un flux de travail simplifié, les traducteurs peuvent se concentrer sur l'essentiel : la traduction.
- Gagner du temps et de l'argent
Avec un minimum de traduction d'un mot, le logiciel de traduction Smartling permet à votre entreprise de prendre le contrôle total du processus et des coûts liés à la traduction. Grâce à la mémoire de traduction, votre entreprise ne paiera qu'une seule fois pour la traduction des mêmes mots et phrases.
- Produire des traductions de meilleure qualité
Les atouts linguistiques permettent aux traducteurs non seulement de réduire les coûts, mais aussi d'améliorer la qualité finale des traductions. Les guides de style et les glossaires permettent aux traducteurs de rester fidèles à la marque, et les mémoires de traduction garantissent la cohérence de l'ensemble de la traduction.
Les marques peuvent s'appuyer sur ces piliers de fonctionnalité pour gérer et traduire leur contenu à l'échelle mondiale, en consacrant moins de temps, d'énergie et d'argent à la localisation du contenu.
Les logiciels de traduction vous permettent de traduire plus rapidement
Il s'agit de trouver le bon outil pour le travail. Les logiciels de traduction et de localisation permettent aux marques de bénéficier d'une visibilité inégalée sur l'ensemble du processus de traduction, et aux traducteurs de disposer des outils indispensables à la réalisation de traductions de qualité.
Lorsqu'il s'agit d'étendre votre marque à l'échelle mondiale, Smartling vous permet d'automatiser, de gérer et de traduire professionnellement le contenu afin que vous puissiez en faire plus avec moins. Contactez l'un de nos experts pour découvrir comment Smartling peut vous aider à transformer votre marque.
À propos de Matt
Matt Grech est responsable du marketing de contenu chez Smartling. Il est chargé d'accroître la notoriété de Smartling et le contenu de la marque. En tant que rédacteur de contenu numérique, Matt applique son optique journalistique au contenu, aidant les utilisateurs à approfondir leur compréhension de la marque, des services et de la technologie fournis par Smartling. Matt a déjà contribué à une ressource de communications unifiées de premier plan, ainsi qu'à des journaux locaux où il a développé sa capacité unique à enquêter, à interviewer et à transformer des problèmes complexes en solutions simples.