La traduction : Quoi, pourquoi, qui, où, quand et comment ?
L'expansion sur un marché étranger peut être un moyen efficace d'accroître la présence internationale de votre marque et de stimuler la croissance de votre chiffre d'affaires.
Pour mener à bien ce type de stratégie, vous devrez créer desexpériences de marque immersives et natives dans chaque localité que vous choisirez de cibler, à grande échelle.
La première étape, la traduction, n'est pas aussi simple qu'il n'y paraît.
Des pages web au contenu des blogs et des courriels, en passant par l'application ou le produit lui-même, la traduction est une tâche colossale. Et c'est sans compter la complexité des différences culturelles en matière de références à la culture pop, d'humour, de slogans, d'expressions idiomatiques et de symboles.
Dans ce guide complet, nous allons vous aider à obtenir une traduction correcte - la première étape critique dans la création d'une expérience de marque native.
Tout d'abord, voyons ce que cela signifie exactement.
Qu'est-ce qu'une expérience de marque native ?
Les intérêts du consommateur ou de l'acheteur doivent être au cœur de chaque expérience de marque native - c'est leur expérience, et non celle de la marque, qui compte.
Le message d'une marque est le plus souvent universel, mais les moyens et les supports par lesquels il est délivré diffèrent d'un pays à l'autre.
Les expériences de marques natives sont de toutes formes et de toutes tailles, mais il existe quelques principes fondamentaux qui les relient :
- Maîtrise des dialectes locaux (au-delà de la traduction standard), ainsi que des préférences et des goûts régionaux.
- Engagement de toutes les parties prenantes à respecter la sensibilité culturelle sur tous les marchés et à tout moment
- Connaissance détaillée des variables du marché, depuis les devises, les coutumes, les produits et les préférences jusqu'aux personas et aux comportements des acheteurs.
Du point de vue du client, une expérience de marque native donne l'impression que la marque avec laquelle il interagit est originaire de sa localité, qu'elle comprend son dialecte, ses expressions idiomatiques et d'autres normes culturelles.
Pourquoi les expériences de marques natives sont-elles importantes ?
La meilleure façon de comprendre l'importance d'une expérience de marque native est de considérer ce qui se passe en l'absence d'une localisation efficace.
Voici un exemple très simple mais incroyablement parlant.
De nombreuses entreprises ont commencé à utiliser des emojis dans leurs messages publicitaires, mais certains symboles ne sont pas universels.
Dans le monde occidental, le geste du "pouce levé" (celui-ci 👍) est considéré comme un signe d'approbation. Dans le monde arabe, il s'agit plutôt d'un doigt d'honneur.
En vous concentrant sur la création d'une expérience de marque native, vous éviterez ce genre d'erreurs embarrassantes et limitant la croissance.
En outre, les expériences de marques natives servent d'ancrage à la marque plutôt que la marque agisse comme un point central, car le centre d'intérêt est devenu à juste titre l'acheteur ou le consommateur.
L'information étant ouverte et, pour l'essentiel, accessible à tous, de nombreuses marques ont déjà perdu la bataille pour être "top of mind" dans leur secteur vertical.
Mais les marques qui gagnent comprennent que le choix est partout, que le contrôle d'une marque appartient désormais aux personnes qu'elle engage (et non à l'entreprise qui la promeut) et que, pour progresser à l'échelle mondiale, les expériences de marque locales doivent être générées en conjonction avec les comportements d'achat et le retour d'information des clients locaux.
Les entreprises - B2B et B2C - qui sortent de leur zone de confort linguistique pour offrir des expériences de marque natives sur tous les marchés tireront le meilleur parti d'opportunités internationales potentiellement infinies.
Leurs concurrents, qui utilisent des tactiques traditionnelles, ne le feront pas.
Qui est impliqué dans les expériences de marques natives ?
D'abord et avant tout, le consommateur ou la personne qui achète doit être une considération constante dans la création d'expériences de marques natives.
Toutes les conversations et considérations liées à la traduction et à la localisation doivent garder à l'esprit le client local, ses préférences, ses désirs et son expérience.
La création et la diffusion d'expériences de marque natives est une tâche qui incombe à l'ensemble de l'entreprise.
La direction est le moteur le plus probable des expériences de marques natives en tant que stratégie de croissance. Ils seront les champions du concept et de la vision, et travailleront directement avec les responsables du marketing et/ou de la localisation, qui seront en fin de compte les propriétaires de l'expérience de la marque locale.
Le marketing orchestrera souvent la traduction, que ce soit par le biais de services de traduction gérés, d'un outil de traduction alimenté par l'IA ou d'une combinaison des deux (bien que certaines entreprises aillent plus loin et intègrent une ressource de localisation dédiée).
Ils seront également responsables de certains aspects de la localisation tels que les études de marché, les enquêtes auprès des clients et les tests de messages.
Le marketing B2C et B2B s'appuie sur des stratégies de contenu gagnantes pour acquérir des clients, générer des prospects et développer l'activité.
Pour offrir des expériences de marque natives, il est essentiel de créer un "contenu résonnant".
Mais en réalité, le passage à une expérience de marque native pour les clients actuels et potentiels devrait être un effort à l'échelle de l'organisation, même s'il s'agit simplement de s'assurer que toute l'entreprise est consciente de cette nouvelle orientation et qu'elle y adhère.
Où les expériences de marques natives sont-elles nécessaires ?
Les expériences de marques natives sont des expériences de marques en dehors du marché d'une marque.
Ils sont donc conçus pour fonctionner partout où une marque cherche à se faire connaître et à susciter l'engagement.
Pour être vraiment efficace, l'expérience client doit être présente dans chaque interaction.
Cela commence lorsque le client découvre votre marque pour la première fois, que ce soit par le biais de messages sur les médias sociaux, de contenu de blog ou de publicités payantes.
Elle couvre l'ensemble du parcours du client, depuis vos messages électroniques de vente jusqu'à l'interaction réelle avec votre produit ou service, en passant par l'expérience "on-page" de votre site web.
Des expériences de marque natives sont également nécessaires après la vente dans le cadre du service client, de la réussite et des efforts d'assistance.
Lors du lancement d'un nouveau produit, d'un nouveau service ou d'une nouvelle campagne en dehors d'un marché national, l'idée est d'envisager les interactions du point de vue du consommateur, c'est-à-dire d'entrer en résonance avec ce qu'il est et ce qu'il veut, dans sa langue, sa culture et son lieu de résidence.
Quand les expériences de marques natives sont-elles pertinentes ?
Le contenu de marque - en particulier lorsqu'il est directement lié aux produits, aux services, à la marque ou à l'entreprise - pourra être traduit et localisé dans la plupart des langues ou des lieux ciblés.
En fait, ce type de contenu devrait généralement être traduit pour tous afin d'éviter qu'un public ne se sente moins important que les autres marchés desservis.
Certains contenus devront être transcrits (il s'agit en fait d'une réécriture plutôt que d'une traduction standard) ou créés uniquement pour un marché ou une campagne très spécifique.
Cela permet à une marque d'atteindre et d'engager correctement son public cible et de soutenir les objectifs et les résultats commerciaux spécifiques au marché.
Comment les marques peuvent-elles s'assurer que les clients bénéficient d'une expérience native de la marque ?
L'expérience de marque native consiste à entrer en résonance avec n'importe qui et n'importe où, à n'importe quel moment et tout le temps. Mais comment une marque peut-elle y parvenir 24 heures sur 24, sept jours sur sept ?
La première étape consiste, pour le PDG, à soutenir l'union de la technologie et du marketing et à en faire une priorité urgente, qui garantira la portée et la longévité de toute marque.
Deuxièmement, comme nous l'avons mentionné, chacun, depuis la direction jusqu'à la base, doit comprendre la nouvelle orientation et participer en fonction de son rôle dans le nouveau contexte.
La technologie doit être introduite et intégrée, et tous les utilisateurs suffisamment formés, afin d'éliminer tout temps d'arrêt et de garantir qu'une pile technologique de pointe soutient avec précision et efficacité toutes les expériences de marque natives, pour une valeur optimale et un retour sur investissement impressionnant.
Troisièmement, les expériences de marque et le marketing de contenu impliquent d'engager et d'offrir les meilleures chances de résonance avec un public.
Les expériences de marques natives y parviennent à l'échelle mondiale en impliquant, en engageant et en résonnant avec de nombreux publics dans toutes les langues, dans toutes les cultures et sur tous les marchés, à chaque point de contact.
Le rôle de la traduction dans la création d'expériences de marques natives
La traduction est le moteur de l'expérience de la marque dans chaque nouveau territoire que vous cherchez à pénétrer.
Mais une traduction de qualité dans le contexte de l'expérience client ne se limite pas à l'échange de mots et de phrases d'une langue à l'autre (nous avons tous eu notre part d'expériences intéressantes en utilisant des outils tels que Google Translate).
Pour réussir à traduire des contenus existants en expériences de marque qui se connectent avec des publics locaux à grande échelle, vous avez besoin du meilleur des deux mondes : la précision qu'offre la traduction humaine et l'échelle qu'apporte l'IA.
Les services de traduction humaine pilotés par l'IA de Smartling vous aident à fournir des communications cohérentes et conformes à la marque et à favoriser la localisation:
- Aller au-delà de la traduction mot à mot en assurant la cohérence avec la langue, les dialectes et les idiomes locaux.
- Veiller à ce que votre contenu traduit respecte toujours les lignes directrices de votre marque, quelle que soit la langue.
- Prise en charge de plusieurs types de documents (par exemple, CSV, HTML, DOCX) pour permettre la traduction de contenu à grande échelle.
Grâce à la technologie de Smartling, les frictions causées par les processus de traduction traditionnels sont éliminées, ce qui permet aux marques de se concentrer sur ce qui compte vraiment : Offrir des expériences de marque natives de haute qualité.
Tirez parti d'une technologie de traduction avancée pour favoriser l'expérience de la marque en langue maternelle
Les expériences de marques natives trouvent un écho auprès des acheteurs et des clients dans toutes les langues, dans toutes les cultures et sur tous les marchés, et sont essentielles au succès mondial.
Votre marque est-elle à la hauteur ?
Smartling peut vous aider à développer une stratégie de contenu globale qui vous propulsera sur de nouveaux marchés, alimentera la croissance globale et augmentera vos résultats.
Notre logiciel de gestion des traductions donne la priorité à l'automatisation des processus et à la collaboration intelligente afin que les entreprises puissent localiser rapidement et à moindre coût leurs sites Web, applications et documents avec une implication minimale du service informatique.
En outre, notre réseau de traducteurs professionnels est continuellement évalué afin de garantir les normes de qualité les plus élevées et est facilement disponible pour répondre à une grande variété de besoins linguistiques.
Transformez votre message global grâce aux services de traduction de pointe de Smartling dès aujourd'hui.