Pour être efficace, la mondialisation doit s'accompagner d'une internationalisation et d'une localisation. Ces processus liés mais distincts aident les entreprises à adapter leurs services et leurs produits aux marchés mondiaux. Si votre entreprise cherche à se développer sur des marchés internationaux parlant des langues différentes, vous devez prendre en compte ces deux aspects pour réussir votre expansion. L'internationalisation garantit que les produits, les services et le contenu sont adaptables à l'échelle mondiale dès le départ. La localisation permet aux produits d'être perçus comme natifs et naturels par les utilisateurs de chaque marché cible.

Pour les utiliser efficacement, vous devez comprendre comment ils fonctionnent dans le contexte d'une entreprise internationale. Les entreprises ont plusieurs processus qui doivent être internationalisés et localisés. Lorsqu'il est bien fait, il permet d'accélérer l'entrée sur le marché et de renforcer la fidélité des clients.

Ce guide compare la localisation et l'internationalisation pour vous aider à comprendre quand et comment les utiliser correctement.

 

Qu'est-ce que l'internationalisation ?

I18n, c'est-à-dire l'internationalisation, est un processus qui prépare le contenu, les produits ou les logiciels à s'adapter facilement à différentes langues, cultures et régions. Ce processus peut inclure

  • Structurer les sites web pour prendre en charge plusieurs langues et formats régionaux
  • Développer des campagnes de marketing globales adaptables aux différentes régions
  • Préparer des documents juridiques, des contrats et des politiques en conformité avec les lois internationales
  • Concevoir des cours et des évaluations pour les employés afin de tenir compte des différentes langues et des normes éducatives.

L'internationalisation implique souvent une flexibilité de conception qui permet une approche personnalisée ou modulaire. Par exemple, les vidéos de formation des employés d'une entreprise internationale doivent pouvoir être facilement localisées pour les bureaux situés dans d'autres pays, avec des sous-titres ou des voix off et des scénarios adaptés à la culture.

Les logiciels et les sites web d'une entreprise en expansion sont des candidats de choix pour l'i18n. Voici quelques avantages de l'internationalisation de votre logiciel :

  • Une expansion mondiale plus rapide : Lorsqu'un logiciel est conçu en fonction des marchés internationaux, il est beaucoup plus rapide et moins coûteux de le lancer dans de nouveaux pays. Le travail de fond est déjà en place.
  • Amélioration de l'expérience client : Les gens sont plus enclins à faire confiance et à utiliser des produits qui leur sont familiers. Si votre application ou votre site web présente un langage, une devise et un design familiers, les clients auront l'impression qu'il a été conçu spécialement pour eux.
  • Conformité plus facile avec les réglementations locales : Les logiciels internationalisés sont facilement adaptables aux lois locales sur la confidentialité des données, aux normes d'accessibilité et aux exigences légales, ce qui réduit les risques de conformité et évite des problèmes juridiques coûteux.

 

Comment aborder l'i18n

L'internationalisation ne doit pas être compliquée. Bien que cela nécessite une expérience technique, les entreprises internationales peuvent y parvenir en quelques étapes simples. Voici quelques façons de mettre en œuvre l'internationalisation dans votre logiciel :

  • Veillez à ce que le texte soit flexible et facile à traduire : Au lieu de coder le texte directement dans le logiciel, stockez-le dans un fichier séparé. Il est ainsi plus facile de le traduire sans modifier le logiciel.
  • Concevoir pour différentes langues et cultures : Veillez à ce que la conception puisse prendre en charge des mots plus longs ou des sens de texte différents (comme l'arabe, qui se lit de droite à gauche).
  • S'adapter automatiquement aux préférences locales : Le logiciel doit automatiquement afficher la date, l'heure, la devise et les formats de chiffres corrects en fonction de la localisation de l'utilisateur. Par exemple, un prix peut être de 10,00 $ aux États-Unis, mais de 9,70 € en Europe.

 

Qu'est-ce que la localisation ?

L10n, communément appelé localisation, est le processus d'adaptation d'un produit, d'un contenu ou d'un service à la langue, à la culture et aux préférences régionales d'un marché particulier. C'est le processus auquel l'internationalisation vous prépare.

Pour les logiciels et les sites web, cela signifie traduire le texte du site avec l'aide de locuteurs natifs, utiliser des images qui reflètent la culture locale et ajuster le contenu pour qu'il ait une portée mondiale en matière de référencement. Il peut également s'agir de formater les dates, les heures et les devises en fonction des préférences locales. Cela rend le logiciel naturel et intuitif pour les utilisateurs locaux.

Prenons l'exemple d'une application météo. Pour les utilisateurs américains, l'application localisée indiquera la température en degrés Fahrenheit et la vitesse du vent en miles par heure. Les utilisateurs européens verront automatiquement s'afficher les degrés Celsius et les kilomètres par heure. Cette petite modification permet de localiser l'application et de la rendre plus conviviale dans différents pays.

 

Comment approcher l10n

Tenez compte des éléments suivants lorsque vous localisez votre logiciel :

  • Planifiez la localisation dès le début du développement : La localisation exige que vous conceviez votre logiciel en gardant à l'esprit la flexibilité. C'est là que l'internationalisation prend tout son sens.
  • Travaillez avec des experts de la langue maternelle : Faites appel à des traducteurs professionnels ou à des locuteurs natifs pour vous assurer que les traductions sont exactes et culturellement appropriées. Vous éviterez les erreurs de communication et gagnerez la confiance des utilisateurs.
  • Testez avec des utilisateurs locaux : Avant de lancer le produit sur un nouveau marché, testez-le auprès d'un petit groupe d'utilisateurs locaux afin de détecter d'éventuels problèmes culturels ou fonctionnels. Cela permet d'éviter les erreurs à grande échelle et d'offrir à l'utilisateur une expérience fluide et naturelle.

 

Comparaison entre l10n et i18n

Une entreprise a besoin d'une stratégie de mondialisation (g11n) lorsqu'elle pénètre sur les marchés internationaux. La localisation et l'internationalisation font partie de cette stratégie de mondialisation ; elles travaillent ensemble pour rendre le g11n possible. Cependant, il existe des différences essentielles entre la l10n et la i18n, qui sont souvent confondues. Cette liste présente les différences entre la localisation et l'internationalisation :

Processus

Internationalisation (i18n)

Localisation (l10n)

Objectif

Construire un produit flexible et prêt à l'emploi à l'échelle mondiale

Adapter le produit à un marché spécifique

Calendrier

Préparé pendant la conception et le développement du produit

Effectué après l'internationalisation

Focus

Structure technique et conception

Langue, culture et expérience de l'utilisateur

Exemples

  • Prise en charge de l'Unicode
  • Conception flexible de l'interface utilisateur
  • Traduire un texte
  • Adaptation des images

Résultats

Un produit facilement localisable

Un produit spécifique à une région


L'internationalisation est la première étape de la mondialisation d'une entreprise. Elle précède la localisation, posant les bases qui rendent la localisation plus rapide, plus facile et plus rentable. En internationalisant des logiciels, des services ou des sites web, vous pouvez facilement les adapter à différents pays et cultures.

Par exemple, une marque de vêtements qui souhaite vendre ses produits dans le monde entier doit internationaliser son site web. Cela signifie qu'il faut le concevoir pour qu'il se localise automatiquement en fonction de la région de l'utilisateur. I18n peut inclure l'encodage avec des mises en page flexibles et Unicode pour gérer plusieurs langues, la mise en place de systèmes pour différentes devises et formats d'heure, et s'assurer que les tailles des produits peuvent être affichées aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Europe. Une fois l'internationalisation terminée, la localisation peut commencer.

La localisation comprend la traduction du texte, la modification des images et l'adaptation des formats de date et de devise au marché spécifique que vous essayez de pénétrer. Si votre site web était à l'origine en anglais et que vous essayez de pénétrer le marché brésilien, vous pouvez choisir de le traduire en portugais.

Ces deux processus sont essentiels. Sans internationalisation, les entreprises risquent d'être confrontées à des correctifs coûteux et à des problèmes techniques lors de leur expansion. En l'absence de localisation et de traduction adéquate, les entreprises risquent de troubler ou d'offenser leurs clients, ce qui se traduit par des pertes de chiffre d'affaires et une mauvaise réputation de la marque.

 

Créez et transformez des logiciels grâce à l'expertise de Smartling

Lorsque les entreprises se développent au-delà de leurs frontières nationales, elles s'ouvrent à de nouveaux marchés, à de nouveaux clients et à la possibilité de devenir une marque mondiale. L'internationalisation prépare un produit à fonctionner partout, et la localisation le rend familier et confortable pour les utilisateurs locaux. Ensemble, l'internationalisation et la localisation des logiciels créent une expérience utilisateur fluide qui permet d'établir un lien avec les clients des différents marchés.

Les entreprises qui réussissent du premier coup se développent plus rapidement et évitent des erreurs coûteuses. Grâce au système de gestion de la traduction (TMS) de Smartling, vous pouvez facilement traduire votre contenu et vos logiciels par le biais de nos intégrations prédéfinies, de nos API personnalisées et de nos solutions de traduction robustes. Grâce à la gestion des traductions en un seul endroit, vous pouvez commercialiser plus rapidement des contenus localisés et précis, ce qui vous permet de développer votre activité en toute simplicité.

Vous êtes prêt à passer à la vitesse supérieure en matière de localisation ? Téléchargez notre eBook gratuit, "10 stratégies pour améliorer l'efficacité de la traduction", pour découvrir comment vous pouvez tirer parti de l'automatisation, de la bonne combinaison de traductions et de décisions fondées sur des données pour atteindre une plus grande partie du monde avec votre budget existant.

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image