Chaque année, de nouveaux produits arrivent sur le marché mondial, et cette tendance ne se ralentit pas. Pour le seul mois d'avril 2025, 42 423 applications ont été lancées sur le Google Play Store et 47 130 sur l'App Store d'iOS.
Pour être compétitif, vous avez besoin d'une stratégie de mondialisation - ou, en d'autres termes, d'une stratégie de localisation des produits. Dans cet article, nous vous expliquons l'importance de la localisation des produits, ses différents types, comment élaborer une stratégie de localisation et des exemples de marques qui ont réussi à la mettre en œuvre.
Qu'est-ce que la localisation de produits ?
La localisation des produits consiste à adapter le contenu et les produits à un marché cible. Elle comprend la traduction, l'ingénierie, la conception et les essais pour s'assurer que le produit répond aux attentes locales.
La localisation supprime les barrières linguistiques et culturelles, ce qui aide les entreprises à pénétrer plus efficacement de nouveaux marchés. Elle permet aux clients d'entrer plus facilement en contact avec les produits, ce qui se traduit par une croissance plus rapide, une plus grande satisfaction et un engagement plus fort.
Ce processus consiste à adapter à la région des éléments tels que la langue, la présentation et la fonctionnalité. Elle suit souvent l'internationalisation, qui prépare un produit à une adaptation plus facile dans plusieurs régions.
Il existe quatre types principaux de localisation de produits :
1. Linguistique Localisation
Il s'agit de traduire le contenu tout en préservant le ton, la clarté et l'intention. Des traducteurs compétents veillent à ce que le texte soit naturel dans son contexte et à ce qu'il transmette clairement le sens. La localisation linguistique permet aux produits de toucher un public plus large et de refléter les styles de communication dans les expériences localisées.
2. La culture Localisation
Cela permet d ' adapter le contenu aux valeurs, normes et symboles locaux. Il peut s'agir de changer l'imagerie, l'humour ou les gestes avec des significations différentes. La localisation culturelle garantit que les produits localisés sont familiers et pertinents pour le public cible et favorise l'expansion sur de nouveaux marchés.
3. LocalisationUX et technique
Cela améliore la facilité d'utilisation et les performances dans les contextes locaux. Il s'agit notamment d'adapter la mise en page et les formats tels que la devise et la date. Cela commence par l'internationalisation, qui permet de traduire et de localiser en douceur l'expérience d'un produit à mesure qu'il s'étend à de nouveaux marchés et touche un public plus large.
4. Localisationjuridique et réglementaire
Cela permet de s'assurer que le produit est conforme aux lois et aux normes locales. Il peut s'agir de traduire des paramètres de confidentialité, des clauses de non-responsabilité ou des caractéristiques d'accessibilité. La localisation légale favorise l'expansion sur de nouveaux marchés, renforce la confiance du public et garantit que les expériences localisées sont conformes aux attentes réglementaires.
4 avantages de la stratégie de localisation des produits
Vous trouverez ci-dessous une liste des principaux avantages de la localisation des produits :
SUPPRIME LES BARRIÈRES LINGUISTIQUES ET CULTURELLES
Un rapport CSA a révélé que 66% des acheteurs B2B investiront dans une application offrant une expérience en langue locale. Étant donné que la plupart des sites web sont en anglais - alors que seulement 25,9% de la population mondiale parle cette langue - il y a un fossé évident.
La localisation permet d'éliminer les barrières linguistiques et culturelles, d'améliorer l'accessibilité et d'élargir votre public, ce qui rend votre produit plus compétitif sur de nouveaux marchés.
ACCÉLÈRE LE TEMPS DE MISE SUR LE MARCHÉ
Avec une approche de localisation dès le départ, les entreprises peuvent raccourcir le délai de pénétration de nouveaux marchés - sans attendre d'ouvrir des sites physiques.
Plutôt que de développer d'abord les caractéristiques et de les localiser ensuite, une stratégie concurrente intègre la localisation dans le processus de développement du produit.
Cet alignement sur l'internationalisation permet un lancement plus rapide des produits et une expansion plus efficace sur les marchés mondiaux.
AUGMENTE VOTRE CLIENTÈLE DANS UN DÉLAI PLUS COURT
La localisation des produits est essentielle pour atteindre un plus grand nombre de clients et accroître la satisfaction dans diverses régions.
En adaptant votre produit à la culture et à la langue de votre marché cible, vous le rendez plus accessible à un public plus large.
La traduction par des traducteurs experts garantit la clarté et l'exactitude des informations sur les produits. Cela permet d'instaurer un climat de confiance, moteur essentiel d'une internationalisation et d'une expansion mondiale réussies.
A UN IMPACT POSITIF SUR VOS RÉSULTATS
Lorsque vous créez une expérience produit localisée, vous augmentez l'engagement des clients et créez un sentiment de familiarité pour les utilisateurs dans plusieurs langues.
Lorsque les utilisateurs ont l'impression que votre produit est conçu sur mesure pour eux, ils sont plus enclins à s'engager dans le produit et à devenir des clients récurrents. Au fur et à mesure que votre base de clients s'élargit, votre chiffre d'affaires augmente, grâce à une plus grande fidélité aux produits et à un engagement durable.
3 exemples de produits localisés avec succès
De nombreuses entreprises internationales ont connu un immense succès grâce à la localisation de leurs produits. En voici quelques-uns qui excellent dans cette stratégie:
DOMINO'S
Domino's a adapté ses produits et ses services au marché indien, en adaptant ses menus et ses prix aux goûts locaux. Ils ont ajouté des pizzas aux saveurs régionales comme le paneer tikka et le poulet keema, embauché des chefs et des spécialistes du marketing pour la personnalisation, et créé un site web et une application localisés avec du contenu en langue étrangère. Ces efforts d'internationalisation ont permis une expansion efficace et une livraison en ligne à grande échelle. De 128 magasins en 2006 à près de 1 500 en 2021, Domino's montre comment la localisation et la traduction alimentent la croissance sur de nouveaux marchés.
NINTENDO
Grâce à la localisation, Nintendo a élargi sa base d'utilisateurs mondiale à plus de 100 millions d'utilisateurspar an. En tant qu'entreprise japonaise arrivant sur le marché américain, elle a dû traduire et adapter les jeux pour qu'ils correspondent aux sensibilités locales, en particulier dans les années 1980, plus conservatrices.
Il s'agissait de se conformer aux règles de censure : suppression du contenu sexuel ou graphique, des scènes émotionnelles et du langage offensant. En adaptant le contenu aux publics de langue étrangère et aux normes culturelles, Nintendo a réussi à localiser ses jeux et à devenir l'une des marques de jeux les plus fiables au monde.
SLACK
Slack a utilisé la localisation pour se développer sur les marchés internationaux et atteindre des utilisateurs dans plus de 150 pays en dehors de l'Amérique du Nord.
L'entreprise a commencé par traduire son interface dans plusieurs langues étrangères, dont le français, l'allemand, l'espagnol et le japonais. Il a également ajouté des fonctionnalités régionales telles que la prise en charge contextuelle des langues, les devises étrangères et un service clientèle localisé. Cette approche réfléchie a permis à Slack d'évoluer efficacement tout en maintenant la cohérence et la pertinence sur les marchés mondiaux.
Créer une stratégie de localisation des produits : Points clés
Une localisation réussie ne dépend pas seulement de bonnes intentions - elle nécessite une stratégie, une structure et le logiciel de traduction et de localisation adéquat pour une mise à l'échelle efficace. Tenez compte de ces conseils stratégiques pour intégrer efficacement la localisation dans le développement des produits et les commercialiser avec succès sur les marchés mondiaux.
1. Une étude approfondie du marché et du public constitue la base d'une localisationefficace.
Avant d'entamer le processus de localisation, effectuez une étude approfondie du marché et du public afin de comprendre le contexte de la nouvelle langue et de la nouvelle culture. Il s'agit de sujets généraux tels que les tendances, la politique et le comportement des consommateurs.
Examinez les tendances macroéconomiques - demande du marché, concurrents locaux, pouvoir d'achat, adoption d'applications - et les informations microéconomiques telles que les données démographiques, les niveaux de revenus et le mode de vie. Analysez les sentiments et les réactions à l'égard de votre produit afin de déterminer s'il convient au marché cible. Cette recherche permet de déterminer les éléments à inclure dans le cahier des charges de la création.
2. L' internationalisation est une base essentielle pour une localisationévolutive des produits
Lorsque vous développez des produits numériques, l' internationalisation prépare votre produit à une localisation efficace. Il sépare le code source des éléments localisables, ce qui permet de disposer d'une base de code unique pour plusieurs marchés. Cela permet d'économiser du temps, des efforts et des coûts.
Faites en sorte que votre produit soit compatible avec Unicode afin de prendre en charge les caractères à deux octets et les écritures de droite à gauche. Évitez les chaînes concaténées et veillez à ce que votre interface utilisateur gère les différents formats de date et d'heure, les devises et les unités. Une internationalisation efficace prépare le terrain pour une localisation et une expansion plus harmonieuses.
3. Un kit de localisation bien préparé améliore la qualité et accélère les flux de travail
Un kit de localisation (ou briefing créatif) fournit aux traducteurs le contexte nécessaire à un travail de qualité. Sans cela, même les traducteurs les plus compétents peuvent être confrontés à des problèmes de ton, de limites de caractères ou de contraintes liées à l'interface utilisateur.
Décrivez ce qui doit être traduit, la manière dont cela doit être traité et les exigences éventuelles - style, ton, délais, nombre de caractères. Incluez des documents de référence tels que des captures d'écran, des glossaires et des directives de marque. Définissez le public cible, y compris les préférences linguistiques et les nuances culturelles. Plus il y a de contexte au départ, moins il y a de révisions par la suite.
4. L'extension de la localisation nécessite une bonne combinaison de technologies
La gestion de ce contenu multilingue à grande échelle nécessite une stratégie intelligente et les bons outils. Il s'agit souvent de servicesde localisation de logiciels qui combinent l'automatisation et l'expertise humaine afin d'accroître l'efficacité et de réduire les coûts sur les différents marchés.
Le système de gestion destraductions (TMS) de Smartling aide les entreprises à gérer efficacement leurs programmes de localisation, à assurer la cohérence de leurs activités et à soutenir leur croissance à l'échelle mondiale. Il centralise les flux de travail et permet aux équipes d'accéder aux glossaires, au contexte et aux guides de style tout au long du processus de traduction. Et grâce aux intégrations intégrées à votre CMS, Smartling facilite la localisation de tout le contenu des produits - des sites Web et des applications mobiles aux articles d'assistance et plus encore - sans perturber vos systèmes existants.
Pour réduire les coûts de traduction sans perdre en qualité, associez votre TMS à la solution de traduction IA de Smartling - qui combine l'automatisation et la traduction automatique alimentées par l'IA avec l'expertise humaine pour mettre à l'échelle le contenu destiné à un public mondial.
5. L'assurance qualité garantit le succès après le lancement
Avant de lancer un produit localisé, validez ses performances à l'aide de tests bêta et d'assurance qualité. Cela permet de détecter les problèmes de traduction, les bogues de fonctionnalité et les lacunes en matière de conformité, évitant ainsi des corrections coûteuses par la suite.
Un contrôle qualité rigoureux comprend la vérification de l'exactitude des traductions, du comportement de l'interface utilisateur dans les différentes langues et de l'alignement sur les réglementations régionales. Certaines régions peuvent nécessiter des tests supplémentaires en raison de lois strictes sur la protection de la vie privée ou d'une infrastructure limitée. Le retour d'information après le lancement permet également aux équipes d'itérer, d'améliorer l'expérience des utilisateurs et de soutenir le succès à long terme sur chaque nouveau marché.
Localisez votre produit avec Smartling
La localisation desproduits est un outil précieux pour les entreprises qui cherchent à étendre leur offre de produits à de nouveaux marchés.
Elle améliore la facilité d'utilisation d'un produit, attire les consommateurs du marché cible et, en fin de compte, stimule les ventes de produits sur les marchés étrangers. Lorsqu'il est bien fait, il évite à l'entreprise d'isoler des clients potentiels en raison des barrières linguistiques et des différences culturelles.
En outre, le fait d'investir des ressources dans la localisation des produits montre aux clients que les entreprises s'engagent à fournir des produits qui privilégient l'accessibilité, l'expérience de l' utilisateur et la satisfaction générale. En appliquant des pratiques de localisation intelligentes, les entreprises peuvent créer des expériences numériques à résonance locale qui stimulent la croissance et la fidélité.
Prêt à localiser plus intelligemment ? Téléchargez notre guide, 10 stratégies pour améliorer l'efficacité de la traduction , pour découvrir comment l'automatisation, la bonne combinaison de traductions et les décisions fondées sur des données peuvent vous aider à atteindre un plus grand nombre de personnes dans le monde, sans augmenter votre budget. Obtenez le guide dès maintenant et commencez à vous développer à l'échelle mondiale.
Chaque année, de nouveaux produits arrivent sur le marché mondial, et cette tendance ne se ralentit pas. Pour le seul mois d'avril 2025, 42 423 applications ont été lancées sur le Google Play Store et 47 130 sur l'App Store d'iOS.
Pour être compétitif, vous avez besoin d'une stratégie de mondialisation - ou, en d'autres termes, d'une stratégie de localisation des produits. Dans cet article, nous vous expliquons l'importance de la localisation des produits, ses différents types, comment élaborer une stratégie de localisation et des exemples de marques qui ont réussi à la mettre en œuvre.
Qu'est-ce que la localisation de produits ?
La localisation des produits consiste à adapter le contenu et les produits à un marché cible. Elle comprend la traduction, l'ingénierie, la conception et les essais pour s'assurer que le produit répond aux attentes locales.
La localisation supprime les barrières linguistiques et culturelles, ce qui aide les entreprises à pénétrer plus efficacement de nouveaux marchés. Elle permet aux clients d'entrer plus facilement en contact avec les produits, ce qui se traduit par une croissance plus rapide, une plus grande satisfaction et un engagement plus fort.
Ce processus consiste à adapter à la région des éléments tels que la langue, la présentation et la fonctionnalité. Elle suit souvent l'internationalisation, qui prépare un produit à une adaptation plus facile dans plusieurs régions.
Il existe quatre types principaux de localisation de produits :
-
Linguistique Localisation
Il s'agit de traduire le contenu tout en préservant le ton, la clarté et l'intention. Des traducteurs compétents veillent à ce que le texte soit naturel dans son contexte et à ce qu'il transmette clairement le sens. La localisation linguistique permet aux produits de toucher un public plus large et de refléter les styles de communication dans les expériences localisées.
-
Culturel Localisation
Cela permet d ' adapter le contenu aux valeurs, normes et symboles locaux. Il peut s'agir de changer l'imagerie, l'humour ou les gestes avec des significations différentes. La localisation culturelle garantit que les produits localisés sont familiers et pertinents pour le public cible et favorise l'expansion sur de nouveaux marchés.
-
LocalisationUX et technique
Cela améliore la facilité d'utilisation et les performances dans les contextes locaux. Il s'agit notamment d'adapter la mise en page et les formats tels que la devise et la date. Cela commence par l'internationalisation, qui permet de traduire et de localiser en douceur l'expérience d'un produit à mesure qu'il s'étend à de nouveaux marchés et touche un public plus large.
-
Localisationjuridique et réglementaire
Cela permet de s'assurer que le produit est conforme aux lois et aux normes locales. Il peut s'agir de traduire des paramètres de confidentialité, des clauses de non-responsabilité ou des caractéristiques d'accessibilité. La localisation légale favorise l'expansion sur de nouveaux marchés, renforce la confiance du public et garantit que les expériences localisées sont conformes aux attentes réglementaires.
4 avantages de la stratégie de localisation des produits
Vous trouverez ci-dessous une liste des principaux avantages de la localisation des produits :
SUPPRIME LES BARRIÈRES LINGUISTIQUES ET CULTURELLES
Un rapport CSA a révélé que 66% des acheteurs B2B investiront dans une application offrant une expérience en langue locale. Étant donné que la plupart des sites web sont en anglais - alors que seulement 25,9% de la population mondiale parle cette langue - il y a un fossé évident.
La localisation permet d'éliminer les barrières linguistiques et culturelles, d'améliorer l'accessibilité et d'élargir votre public, ce qui rend votre produit plus compétitif sur de nouveaux marchés.
ACCÉLÈRE LE TEMPS DE MISE SUR LE MARCHÉ
Avec une approche de localisation dès le départ, les entreprises peuvent raccourcir le délai de pénétration de nouveaux marchés - sans attendre d'ouvrir des sites physiques.
Plutôt que de développer d'abord les caractéristiques et de les localiser ensuite, une stratégie concurrente intègre la localisation dans le processus de développement du produit.
Cet alignement sur l'internationalisation permet un lancement plus rapide des produits et une expansion plus efficace sur les marchés mondiaux.
AUGMENTE VOTRE CLIENTÈLE DANS UN DÉLAI PLUS COURT
La localisation des produits est essentielle pour atteindre un plus grand nombre de clients et accroître la satisfaction dans diverses régions.
En adaptant votre produit à la culture et à la langue de votre marché cible, vous le rendez plus accessible à un public plus large.
La traduction par des traducteurs experts garantit la clarté et l'exactitude des informations sur les produits. Cela permet d'instaurer un climat de confiance, moteur essentiel d'une internationalisation et d'une expansion mondiale réussies.
A UN IMPACT POSITIF SUR VOS RÉSULTATS
Lorsque vous créez une expérience produit localisée, vous augmentez l'engagement des clients et créez un sentiment de familiarité pour les utilisateurs dans plusieurs langues.
Lorsque les utilisateurs ont l'impression que votre produit est conçu sur mesure pour eux, ils sont plus enclins à s'engager dans le produit et à devenir des clients récurrents. Au fur et à mesure que votre base de clients s'élargit, votre chiffre d'affaires augmente, grâce à une plus grande fidélité aux produits et à un engagement durable.
3 exemples de produits localisés avec succès
De nombreuses entreprises internationales ont connu un immense succès grâce à la localisation de leurs produits. En voici quelques-uns qui excellent dans cette stratégie:
DOMINO'S
Domino's a adapté ses produits et ses services au marché indien, en adaptant ses menus et ses prix aux goûts locaux. Ils ont ajouté des pizzas aux saveurs régionales comme le paneer tikka et le poulet keema, embauché des chefs et des spécialistes du marketing pour la personnalisation, et créé un site web et une application localisés avec du contenu en langue étrangère. Ces efforts d'internationalisation ont permis une expansion efficace et une livraison en ligne à grande échelle. De 128 magasins en 2006 à près de 1 500 en 2021, Domino's montre comment la localisation et la traduction alimentent la croissance sur de nouveaux marchés.
NINTENDO
Grâce à la localisation, Nintendo a élargi sa base d'utilisateurs mondiale à plus de 100 millions d'utilisateurspar an. En tant qu'entreprise japonaise arrivant sur le marché américain, elle a dû traduire et adapter les jeux pour qu'ils correspondent aux sensibilités locales, en particulier dans les années 1980, plus conservatrices.
Il s'agissait de se conformer aux règles de censure : suppression du contenu sexuel ou graphique, des scènes émotionnelles et du langage offensant. En adaptant le contenu aux publics de langue étrangère et aux normes culturelles, Nintendo a réussi à localiser ses jeux et à devenir l'une des marques de jeux les plus fiables au monde.
SLACK
Slack a utilisé la localisation pour se développer sur les marchés internationaux et atteindre des utilisateurs dans plus de 150 pays en dehors de l'Amérique du Nord.
L'entreprise a commencé par traduire son interface dans plusieurs langues étrangères, dont le français, l'allemand, l'espagnol et le japonais. Il a également ajouté des fonctionnalités régionales telles que la prise en charge contextuelle des langues, les devises étrangères et un service clientèle localisé. Cette approche réfléchie a permis à Slack d'évoluer efficacement tout en maintenant la cohérence et la pertinence sur les marchés mondiaux.
Créer une stratégie de localisation des produits : Points clés
Une localisation réussie ne dépend pas seulement de bonnes intentions - elle nécessite une stratégie, une structure et le logiciel de traduction et de localisation adéquat pour une mise à l'échelle efficace. Tenez compte de ces conseils stratégiques pour intégrer efficacement la localisation dans le développement des produits et les commercialiser avec succès sur les marchés mondiaux.
1. Une étude approfondie du marché et du public constitue la base d'une localisationefficace.
Avant d'entamer le processus de localisation, effectuez une étude approfondie du marché et du public afin de comprendre le contexte de la nouvelle langue et de la nouvelle culture. Il s'agit de sujets généraux tels que les tendances, la politique et le comportement des consommateurs.
Examinez les tendances macroéconomiques - demande du marché, concurrents locaux, pouvoir d'achat, adoption d'applications - et les informations microéconomiques telles que les données démographiques, les niveaux de revenus et le mode de vie. Analysez les sentiments et les réactions à l'égard de votre produit afin de déterminer s'il convient au marché cible. Cette recherche permet de déterminer les éléments à inclure dans le cahier des charges de la création.
2. L' internationalisation est une base essentielle pour une localisationévolutive des produits
Lorsque vous développez des produits numériques, l' internationalisation prépare votre produit à une localisation efficace. Il sépare le code source des éléments localisables, ce qui permet de disposer d'une base de code unique pour plusieurs marchés. Cela permet d'économiser du temps, des efforts et des coûts.
Faites en sorte que votre produit soit compatible avec Unicode afin de prendre en charge les caractères à deux octets et les écritures de droite à gauche. Évitez les chaînes concaténées et veillez à ce que votre interface utilisateur gère les différents formats de date et d'heure, les devises et les unités. Une internationalisation efficace prépare le terrain pour une localisation et une expansion plus harmonieuses.
3. Un kit de localisation bien préparé améliore la qualité et accélère les flux de travail
Un kit de localisation (ou briefing créatif) fournit aux traducteurs le contexte nécessaire à un travail de qualité. Sans cela, même les traducteurs les plus compétents peuvent être confrontés à des problèmes de ton, de limites de caractères ou de contraintes liées à l'interface utilisateur.
Décrivez ce qui doit être traduit, la manière dont cela doit être traité et les exigences éventuelles - style, ton, délais, nombre de caractères. Incluez des documents de référence tels que des captures d'écran, des glossaires et des directives de marque. Définissez le public cible, y compris les préférences linguistiques et les nuances culturelles. Plus il y a de contexte au départ, moins il y a de révisions par la suite.
4. L'extension de la localisation nécessite une bonne combinaison de technologies
La gestion de ce contenu multilingue à grande échelle nécessite une stratégie intelligente et les bons outils. Il s'agit souvent de servicesde localisation de logiciels qui combinent l'automatisation et l'expertise humaine afin d'accroître l'efficacité et de réduire les coûts sur les différents marchés.
Le système de gestion destraductions (TMS) de Smartling aide les entreprises à gérer efficacement leurs programmes de localisation, à assurer la cohérence de leurs activités et à soutenir leur croissance à l'échelle mondiale. Il centralise les flux de travail et permet aux équipes d'accéder aux glossaires, au contexte et aux guides de style tout au long du processus de traduction. Et grâce aux intégrations intégrées à votre CMS, Smartling facilite la localisation de tout le contenu des produits - des sites Web et des applications mobiles aux articles d'assistance et plus encore - sans perturber vos systèmes existants.
Pour réduire les coûts de traduction sans perdre en qualité, associez votre TMS à la solution de traduction IA de Smartling - qui combine l'automatisation et la traduction automatique alimentées par l'IA avec l'expertise humaine pour mettre à l'échelle le contenu destiné à un public mondial.
5. L'assurance qualité garantit le succès après le lancement
Avant de lancer un produit localisé, validez ses performances à l'aide de tests bêta et d'assurance qualité. Cela permet de détecter les problèmes de traduction, les bogues de fonctionnalité et les lacunes en matière de conformité, évitant ainsi des corrections coûteuses par la suite.
Un contrôle qualité rigoureux comprend la vérification de l'exactitude des traductions, du comportement de l'interface utilisateur dans les différentes langues et de l'alignement sur les réglementations régionales. Certaines régions peuvent nécessiter des tests supplémentaires en raison de lois strictes sur la protection de la vie privée ou d'une infrastructure limitée. Le retour d'information après le lancement permet également aux équipes d'itérer, d'améliorer l'expérience des utilisateurs et de soutenir le succès à long terme sur chaque nouveau marché.
Localisez votre produit avec Smartling
La localisation desproduits est un outil précieux pour les entreprises qui cherchent à étendre leur offre de produits à de nouveaux marchés.
Elle améliore la facilité d'utilisation d'un produit, attire les consommateurs du marché cible et, en fin de compte, stimule les ventes de produits sur les marchés étrangers. Lorsqu'il est bien fait, il évite à l'entreprise d'isoler des clients potentiels en raison des barrières linguistiques et des différences culturelles.
En outre, le fait d'investir des ressources dans la localisation des produits montre aux clients que les entreprises s'engagent à fournir des produits qui privilégient l'accessibilité, l'expérience de l' utilisateur et la satisfaction générale. En appliquant des pratiques de localisation intelligentes, les entreprises peuvent créer des expériences numériques à résonance locale qui stimulent la croissance et la fidélité.
Prêt à localiser plus intelligemment ? Téléchargez notre guide, 10 stratégies pour améliorer l'efficacité de la traduction , pour découvrir comment l'automatisation, la bonne combinaison de traductions et les décisions fondées sur des données peuvent vous aider à atteindre un plus grand nombre de personnes dans le monde, sans augmenter votre budget. Obtenez le guide dès maintenant et commencez à vous développer à l'échelle mondiale.
Tags : B2B SaaS Blog Traduction cloud