L'internationalisation de votre produit SaaS vous ouvre les portes de nouveaux marchés, d'un chiffre d'affaires plus important et d'une influence plus large, mais cela ne se résume pas à la simple traduction de votre interface dans une autre langue. Une expansion internationale réussie nécessite une localisation stratégique et réfléchie.
Ce guide explique comment mettre en œuvre la localisation SaaS afin d'atteindre des utilisateurs dans le monde entier, d'améliorer la satisfaction client et de rester compétitif sur les marchés internationaux.
Qu'est-ce que la localisation de SaaS ?
La localisation SaaS adapte un produit SaaS (Software-as-a-Service) afin de répondre aux exigences linguistiques, culturelles et réglementaires d'un nouveau marché cible. La localisation ne se limite pas à la simple traduction d'un texte ; elle nécessite une compréhension approfondie des attentes culturelles liées à votre produit. Les entreprises SaaS doivent adapter les éléments suivants :
- Interface utilisateur (UI) : les menus, les couleurs et les éléments de navigation peuvent nécessiter des ajustements afin de rendre la plateforme intuitive pour les utilisateurs internationaux. La localisation de l'interface utilisateur implique également de s'adapter à différentes longueurs de texte et à différents sens de lecture.
- Formats de date, d'heure et de nombre : adaptez les conventions régionales afin d'éviter toute confusion et d'améliorer la convivialité. Par exemple, un utilisateur américain s'attend à un format MM/JJ/AAAA, tandis qu'un utilisateur allemand s'attend à un format JJ.MM.AAAA.
- Processus de paiement et tarification : les utilisateurs sont plus susceptibles de finaliser leurs achats lorsqu'ils disposent de méthodes de paiement familières. La localisation des prix SaaS comprend l'intégration de passerelles de paiement locales, l'affichage des prix dans les devises locales et la garantie de la conformité des opérations avec les lois fiscales régionales.
- Considérations relatives à la conformité juridique : votre entreprise doit respecter toutes les lois et réglementations applicables sur le marché cible. Cela peut impliquer la modification de vos conditions d'utilisation, de vos politiques de confidentialité et de vos pratiques en matière de traitement des données. Par exemple, les entreprises SaaS opérant dans l'Union européenne doivent se conformer au Règlement général sur la protection des données (RGPD).
- Applications Web et mobiles : la localisation des programmes SaaS doit être cohérente sur tous les points de contact, qu'il s'agisse d'ordinateurs de bureau ou d'appareils mobiles. En plus du texte, veuillez adapter les éléments visuels et multimédias afin qu'ils correspondent aux attentes culturelles. N'oubliez pas de localiser les descriptions, les captures d'écran et les avis de votre application mobile afin de renforcer votre crédibilité et d'encourager les téléchargements.
Lors du développement de nouveaux produits SaaS destinés aux marchés mondiaux, envisagez d'intégrer dès le départ une architecture de programme adaptable dans la conception. Ce processus, appelé « globalisation logicielle », simplifie considérablement la localisation.
Méthodes de traduction pour la localisation SaaS
Les entreprises peuvent adopter trois approches principales en matière de traduction SaaS lors du processus de localisation. En fonction de leurs attentes en matière de qualité, de rapidité et de coût, ils peuvent choisir différentes stratégies pour divers éléments.
Approche |
Rapidité |
Coût |
Cas d'utilisation |
100 % d'% automatisées (traduction automatique ou traduction par IA) |
Plus rapide |
Plus bas |
|
Traduction humaine de 100 mots de l'% |
Plus lent |
Supérieur |
|
Hybride (traduction automatique avec post-édition, ou MTPE) |
Modéré |
Modéré |
|
La traduction assistée par l'IA pour les interfaces SaaS est de plus en plus précise, mais certains types de contenu, tels que les manuels techniques et les mentions légales, nécessitent toujours une révision humaine. Dans ces cas, les flux de traduction hybrides combinent la rapidité de la traduction automatique et la révision par des experts humains afin de générer des résultats précis et cohérents avec l'image de marque.
Veuillez consulter notre page consacrée aux services de traduction pour obtenir plus d'informations sur le type de contenu le mieux adapté à chaque méthode de traduction.
Dix étapes pour réussir la localisation d'un SaaS
Une localisation SaaS efficace est un effort interfonctionnel qui englobe la traduction de contenu, le développement de produits, le marketing et le service client. Les étapes suivantes constituent une feuille de route complète permettant aux entreprises SaaS de planifier et de mettre en œuvre une stratégie de localisation internationale :
1. Étudiez le marché cible
Chaque nouveau marché présente des concurrents locaux distincts et un ensemble unique de préférences et d'attentes en matière de solutions logicielles. Il est essentiel de comprendre les différences culturelles et économiques. Utilisez des enquêtes auprès des clients, des entretiens et des données de recherche locale pour recueillir des informations. Consultez des experts pour comprendre les normes susceptibles d'influencer l'adoption du produit.
2. Identifiez votre clientèle cible
Connaître votre public est la clé du succès de toute stratégie de localisation. Adaptez vos messages et l'expérience utilisateur aux personnes que vous êtes le plus susceptible d'attirer dans la nouvelle région. Identifiez les profils de clients localisés, notamment leur langue, leur profession, leurs objectifs et leurs difficultés. Réfléchissez à la manière dont les tendances industrielles locales pourraient influencer les besoins des utilisateurs.
3. Établir une présence locale
Établir votre marque localement contribue à renforcer la confiance et la crédibilité auprès de votre public, que vous ouvriez un bureau physique ou que vous mainteniez une présence virtuelle (par exemple, un compte dédié sur les réseaux sociaux ou un site web spécifique à la région). N'oubliez pas d'investir dans des efforts de référencement local afin d'accroître la visibilité de votre site web dans les moteurs de recherche locaux.
4. Adaptez votre produit logiciel
C'est ici que commence le véritable travail de localisation du logiciel. Traduisez l'interface utilisateur dans la langue locale et adaptez les fonctionnalités, les options d'assistance et les structures tarifaires afin de répondre aux préférences et aux exigences réglementaires du marché cible. Veuillez utiliser les meilleures pratiques en matière d'internationalisation (i18n), telles que l'externalisation des chaînes de caractères et l'autorisation de l'expansion du texte. Intégrez un encodage de caractères (par exemple, UTF-8) afin de prendre en charge tous les systèmes d'écriture et d'éviter toute rupture de mise en page.
5. Tester le marché
Recueillez les commentaires des habitants avant de vous engager dans une expansion internationale à grande échelle. Envisagez de mener des projets pilotes ou des lancements progressifs afin de tester le marché cible et d'évaluer l'intérêt qu'il suscite. Les tests de localisation vous permettent d'évaluer la convivialité, le ton et la pertinence culturelle de votre site Web et de vos logiciels, et vous fournissent des informations précieuses pour affiner en permanence la stratégie de localisation de votre entreprise.
6. Constituez une équipe locale
Disposer d'une équipe sur le terrain aide votre entreprise à combler les écarts culturels et à mieux comprendre le marché local. Cela démontre également un engagement sincère envers les clients de la région. Recrutez des spécialistes du marketing, des agents d'assistance et des chefs de produit qui comprennent le contexte culturel et sont en mesure de fournir des informations précieuses et d'accomplir un travail efficace.
7. Développer une stratégie marketing locale
Les stratégies de marketinget de localisation mondiales efficaces utilisent des canaux locaux pour atteindre les publics cibles. Il peut s'agir de supports imprimés, de publicités payantes et de partenariats avec des influenceurs et des célébrités régionaux. De plus, veuillez créer des promotions et des messages marketing uniques pour les fêtes locales et autres événements saisonniers.
8. Faites appel à des traducteurs locaux ou natifs
Les locuteurs natifs possèdent des connaissances culturelles, une maîtrise idiomatique et une familiarité avec le marché qui sont inestimables pour votre processus de localisation. Pour tirer le meilleur parti des traducteurs, assurez-vous qu'ils sont formés à la voix de votre marque et aux caractéristiques de vos produits. Veuillez utiliser un guide de style et un glossaire afin d'assurer la cohérence du ton et de la terminologie.
9. Surveillez, testez et adaptez-vous en permanence
La localisation SaaS n'est pas une tâche ponctuelle. Il est important de surveiller attentivement les commentaires des clients et les évolutions du marché, puis d'utiliser ces informations pour optimiser en permanence vos efforts marketing et vos produits.
Les clients apprécient que leurs suggestions et leurs préoccupations soient prises en compte. C'est un excellent moyen de nouer des relations et de fidéliser vos clients.
10. Optimisez vos processus pour faciliter la mise à l'échelle
Veuillez utiliser des outils qui prennent en charge une localisation rapide et évolutive. Le réseau mondial de diffusion (GDN) de Smartling constitue le moyen le plus rapide et le plus rentable de lancer des applications Web et des sites Web à l'échelle mondiale. Le contenu est automatiquement transféré vers Smartling pour être traduit. Une fois prêtes, les demandes de versions localisées sont livrées instantanément.
Le hub IA de Smartling donne accès à plus de 15 moteurs de traduction automatique et à de grands modèles linguistiques (LLM). Les utilisateurs peuvent personnaliser la formation des moteurs, automatiser le prétraitement et le post-traitement des fichiers et rationaliser la diffusion de contenu à l'aide d'API et d'intégrations prédéfinies.
Pour des traductions instantanées et de haute qualité sans post-édition, découvrez la traduction IA de Smartling. Ce service offre une qualité MTPE à moitié prix et avec un délai d'exécution réduit de moitié, en combinant les atouts des LLM et de la traduction automatique pour une efficacité maximale.
Quatre avantages clés de la localisation SaaS
Pourquoi investir dans la localisation ? Au-delà d'une visibilité mondiale, la localisation des produits SaaS offre des avantages concrets. Voici quatre raisons convaincantes pour lesquelles les entreprises SaaS axées sur la croissance devraient privilégier la localisation :
- Augmentation de la portée commerciale : une étude de CSA Research a révélé que 76 % des consommateurs préfèrent acheter des produits accompagnés d'informations disponibles dans leur propre langue. La localisation des produits SaaS aide les entreprises à pénétrer de nouveaux marchés et à attirer une base d'utilisateurs plus large.
- Expérience utilisateur améliorée : une interface utilisateur localisée rend votre produit familier et accessible à de nouveaux publics. Il réduit les frictions et accélère l'intégration.
- Satisfaction et fidélisation accrues des utilisateurs : des expériences personnalisées et adaptées à chaque région favorisent la fidélité à la marque. Les utilisateurs sont plus susceptibles de continuer à utiliser et à s'engager envers un produit qui semble adapté à leurs besoins.
- Avantage concurrentiel sur les marchés internationaux : la localisation vous permet de vous démarquer de vos concurrents qui s'appuient uniquement sur l'anglais ou sur des traductions automatiques simplistes. Il positionne votre marque comme étant prête pour l'international et axée sur l'utilisateur.
Trois exemples de localisation SaaS réussie
Les solutions SaaS localisées doivent répondre aux préférences linguistiques et culturelles des utilisateurs dans toutes les régions. Ces exemples illustrent comment des entreprises SaaS de premier plan ont adopté la localisation pour servir leurs utilisateurs internationaux et stimuler leur expansion :
- Dropbox : Dropbox prend en charge 22 langues et fournit un contenu, une intégration et un marketing adaptés à chaque marché. Cela leur permet d'attirer aussi bien des entreprises internationales que des utilisateurs individuels. L'attention portée par Dropbox aux réglementations régionales et à l'assistance client multilingue a contribué à sa forte présence internationale, avec plus de 75% d'utilisateurs hors des États-Unis.
- Slack : Slack dispose d'une équipe de localisation interne dédiée qui veille à ce que le ton de la marque soit adapté avec succès à plusieurs langues et cultures. Guidée par les valeurs fondamentales de l'entreprise, telles que la convivialité et l'empathie, l'équipe adapte le contenu de l'interface utilisateur et les textes marketing afin de répondre aux attentes des utilisateurs sur chaque marché. Slack est conscient qu'un produit SaaS bien localisé doit sembler intuitif pour l'utilisateur.
- Canva : Plutôt que de considérer le processus de traduction comme une étape secondaire, Canva a intégré la localisation dans sa stratégie produit dès le début. Leur travail ne se limite pas à la traduction de l'interface, mais comprend également des modèles, des tutoriels et des ressources de conception adaptés à la culture locale. Cette approche a permis à Canva de développer une base d'utilisateurs considérable, avec plus de 100 langues prises en charge et une expérience produit qui trouve un écho dans le monde entier.
Optimisez votre stratégie de localisation SaaS avec Smartling
La localisation SaaS offre une expérience utilisateur sur mesure pour chaque marché. Un produit bien localisé augmente la satisfaction, réduit le taux de désabonnement et ouvre de nouvelles perspectives de croissance. Cependant, ce type de localisation complète et à grande échelle nécessite des outils performants et des processus éprouvés.
Heureusement, Smartling fournit tout ce dont les développeurs ont besoin pour réaliser une localisation rapide et évolutive. L'API de Smartling, conçue pour les entreprises et axée sur les développeurs, simplifie la traduction des applications et offre des expériences multilingues interactives. Les outils d'automatisation s'intègrent directement dans votre pipeline CI/CD et se connectent de manière transparente à GitHub, Bitbucket, GitLab, Contentful, Adobe AEM, Figma et bien d'autres encore. % De plus, ces solutions offrent une sécurité et une fiabilité inégalées, avec des pratiques conformes aux normes SOC 2, RGPD et ISO, ainsi qu'une disponibilité de 99,99 %.
Êtes-vous prêt à commercialiser votre produit à l'international ? Téléchargez notre eBook gratuit, «Naviguer dans le changement : pourquoi, quand et comment adopter la traduction IA », pour découvrir comment optimiser votre stratégie de localisation SaaS grâce à l'IA.