Les entreprises en pleine croissance sont confrontées à plusieurs défis en matière de localisation au cours de leur expansion mondiale. Ils doivent adapter leur contenu à des attentes culturelles différentes et se conformer aux réglementations internationales en matière de documents commerciaux, tout en respectant un budget strict. Elles ont besoin d'un dirigeant expérimenté doté d'un système de gestion structuré pour relever ces défis.

Heureusement, les professionnels de la gestion de la localisation peuvent vous aider. Au lieu de considérer la localisation comme une petite partie de la charge de travail de votre équipe de marketing, de produit ou de développement, les entreprises qui veulent donner la priorité à une croissance mondiale efficace peuvent employer un expert en localisation pour diriger l'adaptation de leur contenu, de leurs logiciels et de leurs produits à des publics internationaux. Le chef de projet de localisation supervise l'ensemble du processus de traduction d'une entreprise et coordonne les projets de traduction pour les chefs de produit, les concepteurs, les développeurs et les spécialistes du marketing.

Cet article explique ce qu'est la gestion d'un projet de localisation, les responsabilités qui en découlent et les avantages pour les entreprises d'être dirigées par un expert en localisation.

 

Qu'est-ce qu'un gestionnaire de projet de localisation ?

Le chef de projet de localisation supervise l'adaptation du contenu, des logiciels ou des services d'une entreprise à différents marchés. Ce rôle de gestionnaire consiste à coordonner les flux de travail de la gestion de projet, à organiser les équipes et à maintenir les projets sur la bonne voie et dans le respect du budget.

La localisation nécessite des compétences diverses, de la création de contenu à la conception et au développement. Le chef de projet de localisation doit travailler avec plusieurs services pour assurer le bon déroulement des opérations. Ils effectuent les tâches suivantes pour produire du contenu localisé et des communications commerciales :

  • Planifier et superviser l'ensemble du processus de localisation
  • Coordonner les équipes et les initiatives interdépartementales
  • Gestion du budget, du calendrier et des relations avec les fournisseurs
  • Suivi des progrès et ajustement dynamique des flux de travail
  • Identifier et résoudre les problèmes de localisation au fur et à mesure qu'ils se présentent 

La localisation est un effort continu, et nonun processus ponctuel. La gestion de projet joue un rôle permanent dans l'expansion du marché international, en maintenant l'efficacité et la qualité.

 

5 façons dont la gestion d'un projet de localisation renforce une entreprise mondiale

Les organisations internationales bénéficient des avantages suivants lorsqu'elles font appel à des professionnels de la localisation expérimentés pour gérer la traduction dans le cadre de leur croissance mondiale :

 

Une entrée en douceur sur les marchés internationaux

Certains marchés sont plus compétitifs que d'autres et tous requièrent des considérations culturelles uniques. Une étude de marché réfléchie permet de gagner du temps et d'économiser des ressources. Les responsables de la localisation sont compétents pour gérer l'expansion mondiale et relever les défis, tels que :

  • Conformité réglementaire : Chaque pays dispose de lois et de réglementations distinctes régissant les pratiques commerciales. Un chef de projet de localisation travaille en coordination avec des experts juridiques pour garantir la conformité.
  • La dérive du champ d'application : sans objectifs clairement définis, les projets peuvent s'étendre au-delà de leurs intentions initiales, ce qui entraîne des perturbations et des retards. Les gestionnaires de projets de localisation établissent des tâches claires pour éviter que le champ d'application ne s'élargisse.
  • Études de marché : Les entreprises doivent comprendre le comportement des consommateurs et les nuances culturelles pour s'implanter dans une nouvelle région. Les gestionnaires de projets de localisation rassemblent les données nécessaires pour orienter la stratégie de marketing international d'une entreprise.

 

Approche structurée de la localisation

La gestion du contenu dans plusieurs langues se complique à chaque nouvelle entrée sur le marché. Un chef de projet de localisation met en place des systèmes pour intensifier les efforts de localisation sur les sites web, les logiciels et les supports marketing. Ceux-ci intègrent souvent des solutions logicielles qui simplifient la coordination et réduisent le travail manuel.

La plupart des professionnels de la localisation connaissent les dernières technologies de localisation, ce qui leur permet de mettre en œuvre des logiciels qui rendent la localisation efficace et évolutive. Par exemple, lesystème de gestion des traductions (TMS) de Smartling offre aux chefs de projets de localisation une plateforme centralisée pour gérer les traductions à haut volume sans sacrifier la précision ou l'efficacité.

 

Un contenu multilingue cohérent

En l'absence d'une autorité centrale chargée de mettre en œuvre des normes de qualité, les traductions peuvent devenir confuses. Les entreprises s'exposent à des informations obsolètes, à des messages de marque incohérents et à des formulations maladroites. L'expansion sur les marchés internationaux nécessite un système de gestion de contenu capable de gérer plusieurs langues sur différentes plates-formes.

Avec l'aide de technologies de traduction telles que les outils d'assurance qualité linguistique, un chef de projet de localisation peut s'assurer que le contenu localisé répond aux normes de qualité des traductions régionales et s'aligne sur les mises à jour du message et de la voix de la marque.

 

Des équipes de localisation efficaces et des flux de travail rationalisés

La localisation n'est pas un effort individuel. Les linguistes, les développeurs, les concepteurs et les spécialistes du marketing travaillent tous sur différentes pièces du puzzle. Quelqu'un doit faire le lien pour éviter les erreurs de communication et les retards. Un chef de projet de localisation veille à ce que tout se passe bien, en s'assurant que chaque membre de l'équipe sait ce qu'il doit faire et quand il doit le faire.

 

Des budgets et des ressources gérés avec soin

La localisation a un coût. En l'absence d'un contrôle adéquat, ces coûts peuvent grimper en flèche. Le chef de projet de localisation contrôle les dépenses en gérant le budget, en suivant les dépenses et en allouant soigneusement les ressources. Grâce à un suivi et à une analyse diligents, ils savent exactement où investir, qu'il s'agisse d'embaucher des traducteurs, d'utiliser la traduction automatique ou d'ajuster les flux de travail pour gagner du temps.

 

Description du travail d'un chef de projet de localisation

La gestion de projet est un travail exigeant, quelle que soit l'initiative, mais la localisation apporte des défis supplémentaires. Un chef de projet de localisation doit remplir les fonctions suivantes dans le cadre de son rôle :

 

Superviser les flux de travail de localisation de bout en bout

Le responsable du programme de localisation planifie et supervise l'ensemble du processus de localisation, de la première demande à la livraison finale. Ils créent des calendriers, attribuent des tâches, suivent les progrès et contrôlent les résultats après le lancement. Ils interviennent pour résoudre les problèmes au fur et à mesure qu'ils surviennent et ajustent les flux de travail si nécessaire. Une fois le projet terminé, ils cherchent des moyens d'améliorer leur processus pour les initiatives futures.

 

Coordonner les parties prenantes, les traducteurs, les indépendants et les équipes internes.

Un chef de projet de localisation veille à l'alignement de l'équipe et au bon déroulement des opérations. Ils communiquent les attentes et facilitent la collaboration entre les parties prenantes, les traducteurs, les free-lances et les équipes internes, en veillant à ce que toutes les parties soient en phase et à ce que les projets soient sur la bonne voie. Le chef de projet de localisation doit également suivre les échéances et ajuster les calendriers lorsque les projets prennent du retard, en communiquant avec les parties prenantes si nécessaire.

 

Mettre en œuvre et optimiser des stratégies de localisation qui favorisent la réalisation des objectifs de l'entreprise.

Le chef de projet de localisation joue un rôle clé dans l'élaboration de la stratégie de localisation de son entreprise. Il s'agit de décider des méthodes de traduction à utiliser en fonction de la variété des types de contenu à traduire. Différentes méthodes de traduction peuvent aider les entreprises à atteindre différents objectifs ; les flux de traduction alimentés par l'IA peuvent réduire les coûts et prendre en charge la traduction de gros volumes à l'échelle, tandis que les services de transcréation professionnels garantissent que le message de la marque résonne sur divers marchés. En comprenant les points forts de chaque approche, les responsables de projets de localisation peuvent optimiser les flux de travail afin d'équilibrer la qualité, la rapidité et le coût et, en fin de compte, aider leur entreprise à réussir à l'échelle mondiale.

 

Évaluer les risques liés au flux de travail et maintenir la qualité de la traduction

Un chef de projet de localisation identifie les risques susceptibles de retarder les projets ou de nuire à la qualité. Ils sont attentifs aux questions posées par les traducteurs ou à l'expansion du texte qui perturbe la mise en page. Si des goulets d'étranglement ralentissent les progrès, ils adaptent les flux de travail pour que le contenu multilingue continue de circuler.

 

Intégrer l'IA et les outils de traduction pour plus d'efficacité et d'évolutivité.

Un chef de projet de localisation recherche des technologies telles que les outils d'IA pour améliorer le processus de traduction et gérer les charges de travail croissantes. Ils évaluent les logiciels de localisation, se font les champions de la solution la mieux adaptée à leur entreprise et deviennent les experts de leur entreprise dans cette technologie, en contribuant à la mise en œuvre du logiciel, à la formation de l'équipe et au suivi des performances. 

 

Élaborer des glossaires, des guides de style et des directives de localisation.

Un chef de projet de localisation doit gérer la création et la maintenance des ressources linguistiques qui assurent la cohérence des traductions sur les différents marchés. Ils élaborent des glossaires avec la terminologie approuvée, des guides de style qui définissent le ton et la voix, et des directives de localisation adaptées à chaque région. Ces documents permettent aux traducteurs de s'aligner sur la voix et le message de la marque de l'entreprise, réduisant ainsi les erreurs et les mauvaises communications.

 

Simplifiez la localisation avec Smartling

La gestion de la localisation à grande échelle peut sembler insurmontable, mais le système de gestion des traductions de Smartling est conçu pour rationaliser le processus. Grâce au TMS et aux services de localisation de Smartling, les chefs de projet peuvent gérer la localisation à grande échelle sans s'embarrasser de tâches fastidieuses.

Notre solution automatise les aspects laborieux des flux de traduction, aidant ainsi les chefs de projets de localisation à réduire le travail manuel, à respecter les délais et à contrôler les coûts. La plateforme fournit des glossaires, des guides de style et des contrôles de qualité, garantissant que vos traductions restent exactes et conformes à la marque sur tous les marchés.

Prêt à améliorer votre processus de localisation ? Téléchargez notre eBook, " How toUnleash Success in Your Localization Career" ( Comment réussir votre carrière dans la localisation), pour obtenir des conseils d'experts et les meilleures pratiques de professionnels internationaux. Vous obtiendrez des informations exploitables pour rationaliser les flux de travail et faire passer votre stratégie de localisation à la vitesse supérieure.

Les entreprises en pleine croissance sont confrontées à plusieurs défis en matière de localisation au cours de leur expansion mondiale. Ils doivent adapter leur contenu à des attentes culturelles différentes et se conformer aux réglementations internationales en matière de documents commerciaux, tout en respectant un budget strict. Elles ont besoin d'un dirigeant expérimenté doté d'un système de gestion structuré pour relever ces défis.

Heureusement, les professionnels de la gestion de la localisation peuvent vous aider. Au lieu de considérer la localisation comme une petite partie de la charge de travail de votre équipe de marketing, de produit ou de développement, les entreprises qui veulent donner la priorité à une croissance mondiale efficace peuvent employer un expert en localisation pour diriger l'adaptation de leur contenu, de leurs logiciels et de leurs produits à des publics internationaux. Le chef de projet de localisation supervise l'ensemble du processus de traduction d'une entreprise et coordonne les projets de traduction pour les chefs de produit, les concepteurs, les développeurs et les spécialistes du marketing.

Cet article explique ce qu'est la gestion d'un projet de localisation, les responsabilités qui en découlent et les avantages pour les entreprises d'être dirigées par un expert en localisation.

Qu'est-ce qu'un gestionnaire de projet de localisation ?

Le chef de projet de localisation supervise l'adaptation du contenu, des logiciels ou des services d'une entreprise à différents marchés. Ce rôle de gestionnaire consiste à coordonner les flux de travail de la gestion de projet, à organiser les équipes et à maintenir les projets sur la bonne voie et dans le respect du budget.

La localisation nécessite des compétences diverses, de la création de contenu à la conception et au développement. Le chef de projet de localisation doit travailler avec plusieurs services pour assurer le bon déroulement des opérations. Ils effectuent les tâches suivantes pour produire du contenu localisé et des communications commerciales :

  • Planifier et superviser l'ensemble du processus de localisation
  • Coordonner les équipes et les initiatives interdépartementales
  • Gestion du budget, du calendrier et des relations avec les fournisseurs
  • Suivi des progrès et ajustement dynamique des flux de travail
  • Identifier et résoudre les problèmes de localisation au fur et à mesure qu'ils se présentent 

La localisation est un effort continu, et nonun processus ponctuel. La gestion de projet joue un rôle permanent dans l'expansion du marché international, en maintenant l'efficacité et la qualité.

5 façons dont la gestion d'un projet de localisation renforce une entreprise mondiale

Les organisations internationales bénéficient des avantages suivants lorsqu'elles font appel à des professionnels de la localisation expérimentés pour gérer la traduction dans le cadre de leur croissance mondiale :

Une entrée en douceur sur les marchés internationaux

Certains marchés sont plus compétitifs que d'autres et tous requièrent des considérations culturelles uniques. Une étude de marché réfléchie permet de gagner du temps et d'économiser des ressources. Les responsables de la localisation sont compétents pour gérer l'expansion mondiale et relever les défis, tels que :

  • Conformité réglementaire : Chaque pays dispose de lois et de réglementations distinctes régissant les pratiques commerciales. Un chef de projet de localisation travaille en coordination avec des experts juridiques pour garantir la conformité.
  • La dérive du champ d'application : sans objectifs clairement définis, les projets peuvent s'étendre au-delà de leurs intentions initiales, ce qui entraîne des perturbations et des retards. Les gestionnaires de projets de localisation établissent des tâches claires pour éviter que le champ d'application ne s'élargisse.
  • Études de marché : Les entreprises doivent comprendre le comportement des consommateurs et les nuances culturelles pour s'implanter dans une nouvelle région. Les gestionnaires de projets de localisation rassemblent les données nécessaires pour orienter la stratégie de marketing international d'une entreprise.

Approche structurée de la localisation

La gestion du contenu dans plusieurs langues se complique à chaque nouvelle entrée sur le marché. Un chef de projet de localisation met en place des systèmes pour intensifier les efforts de localisation sur les sites web, les logiciels et les supports marketing. Ceux-ci intègrent souvent des solutions logicielles qui simplifient la coordination et réduisent le travail manuel.

La plupart des professionnels de la localisation connaissent les dernières technologies de localisation, ce qui leur permet de mettre en œuvre des logiciels qui rendent la localisation efficace et évolutive. Par exemple, lesystème de gestion des traductions (TMS) de Smartling offre aux chefs de projets de localisation une plateforme centralisée pour gérer les traductions à haut volume sans sacrifier la précision ou l'efficacité.

Un contenu multilingue cohérent

En l'absence d'une autorité centrale chargée de mettre en œuvre des normes de qualité, les traductions peuvent devenir confuses. Les entreprises s'exposent à des informations obsolètes, à des messages de marque incohérents et à des formulations maladroites. L'expansion sur les marchés internationaux nécessite un système de gestion de contenu capable de gérer plusieurs langues sur différentes plates-formes.

Avec l'aide de technologies de traduction telles que les outils d'assurance qualité linguistique, un chef de projet de localisation peut s'assurer que le contenu localisé répond aux normes de qualité des traductions régionales et s'aligne sur les mises à jour du message et de la voix de la marque.

Des équipes de localisation efficaces et des flux de travail rationalisés

La localisation n'est pas un effort individuel. Les linguistes, les développeurs, les concepteurs et les spécialistes du marketing travaillent tous sur différentes pièces du puzzle. Quelqu'un doit faire le lien pour éviter les erreurs de communication et les retards. Un chef de projet de localisation veille à ce que tout se passe bien, en s'assurant que chaque membre de l'équipe sait ce qu'il doit faire et quand il doit le faire.

Des budgets et des ressources gérés avec soin

La localisation a un coût. En l'absence d'un contrôle adéquat, ces coûts peuvent grimper en flèche. Le chef de projet de localisation contrôle les dépenses en gérant le budget, en suivant les dépenses et en allouant soigneusement les ressources. Grâce à un suivi et à une analyse diligents, ils savent exactement où investir, qu'il s'agisse d'embaucher des traducteurs, d'utiliser la traduction automatique ou d'ajuster les flux de travail pour gagner du temps.

Description du travail d'un chef de projet de localisation

La gestion de projet est un travail exigeant, quelle que soit l'initiative, mais la localisation apporte des défis supplémentaires. Un chef de projet de localisation doit remplir les fonctions suivantes dans le cadre de son rôle :

Superviser les flux de travail de localisation de bout en bout

Le responsable du programme de localisation planifie et supervise l'ensemble du processus de localisation, de la première demande à la livraison finale. Ils créent des calendriers, attribuent des tâches, suivent les progrès et contrôlent les résultats après le lancement. Ils interviennent pour résoudre les problèmes au fur et à mesure qu'ils surviennent et ajustent les flux de travail si nécessaire. Une fois le projet terminé, ils cherchent des moyens d'améliorer leur processus pour les initiatives futures.

Coordonner les parties prenantes, les traducteurs, les indépendants et les équipes internes.

Un chef de projet de localisation veille à l'alignement de l'équipe et au bon déroulement des opérations. Ils communiquent les attentes et facilitent la collaboration entre les parties prenantes, les traducteurs, les free-lances et les équipes internes, en veillant à ce que toutes les parties soient en phase et à ce que les projets soient sur la bonne voie. Le chef de projet de localisation doit également suivre les échéances et ajuster les calendriers lorsque les projets prennent du retard, en communiquant avec les parties prenantes si nécessaire.

Mettre en œuvre et optimiser des stratégies de localisation qui favorisent la réalisation des objectifs de l'entreprise.

Le chef de projet de localisation joue un rôle clé dans l'élaboration de la stratégie de localisation de son entreprise. Il s'agit de décider des méthodes de traduction à utiliser en fonction de la variété des types de contenu à traduire. Différentes méthodes de traduction peuvent aider les entreprises à atteindre différents objectifs ; les flux de traduction alimentés par l'IA peuvent réduire les coûts et prendre en charge la traduction de gros volumes à l'échelle, tandis que les services de transcréation professionnels garantissent que le message de la marque résonne sur divers marchés. En comprenant les points forts de chaque approche, les responsables de projets de localisation peuvent optimiser les flux de travail afin d'équilibrer la qualité, la rapidité et le coût et, en fin de compte, aider leur entreprise à réussir à l'échelle mondiale.

Évaluer les risques liés au flux de travail et maintenir la qualité de la traduction

Un chef de projet de localisation identifie les risques susceptibles de retarder les projets ou de nuire à la qualité. Ils sont attentifs aux questions posées par les traducteurs ou à l'expansion du texte qui perturbe la mise en page. Si des goulets d'étranglement ralentissent les progrès, ils adaptent les flux de travail pour que le contenu multilingue continue de circuler.

Intégrer l'IA et les outils de traduction pour plus d'efficacité et d'évolutivité.

Un chef de projet de localisation recherche des technologies telles que les outils d'IA pour améliorer le processus de traduction et gérer les charges de travail croissantes. Ils évaluent les logiciels de localisation, se font les champions de la solution la mieux adaptée à leur entreprise et deviennent les experts de leur entreprise dans cette technologie, en contribuant à la mise en œuvre du logiciel, à la formation de l'équipe et au suivi des performances. 

Élaborer des glossaires, des guides de style et des directives de localisation.

Un chef de projet de localisation doit gérer la création et la maintenance des ressources linguistiques qui assurent la cohérence des traductions sur les différents marchés. Ils élaborent des glossaires avec la terminologie approuvée, des guides de style qui définissent le ton et la voix, et des directives de localisation adaptées à chaque région. Ces documents permettent aux traducteurs de s'aligner sur la voix et le message de la marque de l'entreprise, réduisant ainsi les erreurs et les mauvaises communications.

Simplifiez la localisation avec Smartling

La gestion de la localisation à grande échelle peut sembler insurmontable, mais le système de gestion des traductions de Smartling est conçu pour rationaliser le processus. Grâce au TMS et aux services de localisation de Smartling, les chefs de projet peuvent gérer la localisation à grande échelle sans s'embarrasser de tâches fastidieuses.

Notre solution automatise les aspects laborieux des flux de traduction, aidant ainsi les chefs de projets de localisation à réduire le travail manuel, à respecter les délais et à contrôler les coûts. La plateforme fournit des glossaires, des guides de style et des contrôles de qualité, garantissant que vos traductions restent exactes et conformes à la marque sur tous les marchés.

Prêt à améliorer votre processus de localisation ? Téléchargez notre eBook, " How toUnleash Success in Your Localization Career" ( Comment réussir votre carrière dans la localisation), pour obtenir des conseils d'experts et les meilleures pratiques de professionnels internationaux. Vous obtiendrez des informations exploitables pour rationaliser les flux de travail et faire passer votre stratégie de localisation à la vitesse supérieure.

Tags : Optimiser Blog Services professionnels

Pourquoi attendre pour traduire de manière plus intelligente ?

Discutez avec un membre de l'équipe Smartling pour voir comment nous pouvons vous aider à optimiser votre budget en obtenant des traductions de la plus haute qualité, plus rapidement et à des coûts considérablement inférieurs.
Cta-Card-Side-Image